•
美国第25任总统威廉姆麦金利1901年就职演说 (原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(13543 bytes)
()
03/20/2010
22:28:59
•
美国第25任总统威廉姆麦金利William McKinley(图)简介:
-
斓婷 -
♀
(2265 bytes)
()
03/21/2010
07:40:40
•
美国第26任总统西奥多罗斯福连任就职演说1905年(原文/音频)
-
野鹤闲云 -
♂
(5879 bytes)
()
03/20/2010
22:03:23
•
更正:美国第26任总统西奥多罗斯福只一任没有连任
-
野鹤闲云 -
♂
(88 bytes)
()
03/20/2010
22:13:32
•
美国第26任总统西奥多罗斯福Theodore Roosevelt's (图)简介:
-
斓婷 -
♀
(4025 bytes)
()
03/21/2010
07:44:26
•
鹰妹, my sweetie, 春天来了,我想你更深
-
bearsback -
♂
(534 bytes)
()
03/20/2010
17:40:10
•
春天来了,鸟儿叫春,师傅思春。师傅这段日子在哪儿潜伏啊
-
ryu, -
♂
(0 bytes)
()
03/20/2010
18:23:57
•
人生难得几个春
-
bearsback -
♂
(52 bytes)
()
03/20/2010
19:06:23
•
change: if ---> whether
-
bearsback -
♂
(84 bytes)
()
03/21/2010
08:07:09
•
回复:change: if ---> whether
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010
08:46:27
•
请帮忙翻译这段话:I make this solemn declaration conscientiously believin
-
桃红柳绿 -
♀
(212 bytes)
()
03/20/2010
17:03:21
•
加拿大证人法案在上,俺摸着良心,指天发誓,俺说的句句属实。
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
19:01:18
•
回复:加拿大证人法案在上,俺摸着良心,指天发誓,俺说的句句属实。
-
桃红柳绿 -
♀
(56 bytes)
()
03/21/2010
19:33:29
•
嘿嘿,玩儿的好,还真不好改了。
-
涛如云海 -
♂
(0 bytes)
()
03/21/2010
11:15:31
•
英语名诗:The Love Song of J. Alfred Prufrock(节选)
-
林贝卡 -
♀
(6017 bytes)
()
03/20/2010
10:51:26
•
英诗朗诵:The Love Song Of J Alfred Prufrock(视频)
-
林贝卡 -
♀
(1035 bytes)
()
03/20/2010
10:57:25
•
祝美坛的网友们春天快乐,周末愉快。
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
10:58:32
•
Thanks, and so do you.
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
19:09:44
•
Hi, geopolitics, have a wonderful Spring and good weekend.
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
19:41:13
•
朗读 Woodraw Wilson
-
selfselfself -
♂
(231 bytes)
()
03/19/2010
20:32:20
•
朗读原文:美国第28任总统Woodrow Wilson(图)简介:
-
婉蕠 -
♀
(3922 bytes)
()
03/20/2010
07:00:59
•
Always a pleasure to listen to your reading.
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
18:53:08
•
纪念祖父母的六节诗
-
倚门回首 -
♀
(8375 bytes)
()
03/19/2010
19:07:52
•
栩栩如生,充满了生活气息的双语诗歌.谢谢介绍六节诗(sestina).
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
07:06:57
•
Work pressure
-
走马读人 -
♂
(3142 bytes)
()
03/19/2010
18:55:06
•
movie categories 电影各种分级(爆笑)
-
utube -
♂
(198 bytes)
()
03/19/2010
17:23:44
•
That is hilarious. 第一次看这样逗的[movie categories]中英视频.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
17:35:11
•
Fobby English- chick小妞儿小鸡傻傻分不清
-
utube -
♂
(198 bytes)
()
03/19/2010
17:21:06
•
[91voa英语贴]2007年5月合集
-
utube -
♂
(1200 bytes)
()
03/19/2010
17:03:23
•
谢谢你分享这么多集的VOA美语视频和原文,辛苦了。周末快乐。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
17:11:40
•
美女找工作- 中英文版(video)
-
utube -
♂
(188 bytes)
()
03/19/2010
16:52:48
•
【电影音乐专辑】Music and Lyrics: Music from the Motion Picture
-
Mosical -
(5093 bytes)
()
03/19/2010
16:50:55
•
名人名言
-
东方不亮西方亮 -
♂
(743 bytes)
()
03/19/2010
14:07:39
•
谢谢你的五个版本的中译英语[名人名言],感受着你的幽默。
-
婉蕠 -
♀
(10 bytes)
()
03/19/2010
14:11:35
•
“薄利多销”的英文应该这么讲:
-
紫灵晶 -
♀
(542 bytes)
()
03/19/2010
13:36:06
•
紫灵晶英译的“薄利多销”,简洁明了.谢谢分享,周末快乐.
-
婉蕠 -
♀
(2512 bytes)
()
03/19/2010
13:49:58
•
Thank you very much. This is 1st gift I receive for this beautif
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
18:38:20
•
It would make better sense if you added "I think" to your conclu
-
smurfette -
♀
(0 bytes)
()
03/20/2010
14:50:40
•
earn 可以是名词么?or you mean 'earnings'? '多销'
-
bearsback -
♂
(81 bytes)
()
03/21/2010
09:09:37
•
Small earns & big returns. That's English oral language.
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010
10:04:28
•
'earnings'主要指挣的钱,如工资。
-
涛如云海 -
♂
(56 bytes)
()
03/21/2010
17:19:40
•
美语会话:你是哪里人 (一) (音频文字)
-
婉蕠 -
♀
(5196 bytes)
()
03/19/2010
09:51:21
•
贪玩钱没挣, 死无骨灰瓮 (2 E. homonyms)
-
走马读人 -
♂
(11 bytes)
()
03/19/2010
07:02:09
•
回复:贪玩钱没挣, 死无骨灰瓮 (2 E. homonyms)
-
走马读人 -
♂
(159 bytes)
()
03/19/2010
14:41:15
•
我所翻译过的一句最难的文言译英文
-
紫灵晶 -
♀
(1633 bytes)
()
03/18/2010
20:00:20
•
谢谢分享你的[文言英译],以及翻译心得.周末快乐.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
09:07:25
•
嗯,应作『文言英译』,祝婉蕠周末愉快!我再分享一个翻译心得=》
-
紫灵晶 -
♀
(542 bytes)
()
03/19/2010
11:17:35
•
紫MM不光是帖子做的美艳,对翻译也很有见地。很match你的ID。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(100 bytes)
()
03/19/2010
11:43:47
•
谢谢你的喜欢,祝你周末愉快!
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
12:01:01
•
紫灵晶,你的[中译英]"薄利多销",译的好,谢谢分享。
-
婉蕠 -
♀
(68 bytes)
()
03/19/2010
13:15:02
•
OK~~我把“薄利多销”的英文翻译单独发一个帖子出来供大家分享!
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
13:33:15
•
Thank you so much. I really appreciated it.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
13:41:09
•
真的不愧是女侠, PF。古文很难:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010
11:47:30
•
很有见地,赞美!不过尽管
-
涛如云海 -
♂
(400 bytes)
()
03/21/2010
17:47:20
•
You guys step aside, the real 美女翻译s are here... -:)))
-
HappyNow?! -
♂
(177 bytes)
()
03/18/2010
19:15:40
•
搞笑的来了: 瑞信女斗小三事件的英文原文及各版本译文收集ZT
-
生气妈妈 -
♀
(12768 bytes)
()
03/18/2010
13:15:19
•
ding, good one
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
03/18/2010
13:13:27
•
美语词汇:Oops & Blah blah blah (中英对照)
-
斓婷 -
♀
(1918 bytes)
()
03/18/2010
09:07:49
•
Let there be light
-
走马读人 -
♂
(5545 bytes)
()
03/18/2010
08:33:14
•
Correction: 1.outer surface, 2. a mold.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:37:47
•
Also: form (configuration)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:41:00
•
美国第27任总统塔夫托1909年就职演说 (原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(32326 bytes)
()
03/18/2010
00:14:26
•
美国第27任总统塔夫托(William Howard Taft)简介:
-
斓婷 -
♀
(1998 bytes)
()
03/18/2010
08:39:23
•
美国第28任总统渥道尓威尓逊1913年就职演说辞(音频/原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(9875 bytes)
()
03/17/2010
23:32:16
•
美国第28任总统渥道尓威尓逊Woodrow Wilson(图)简介:
-
斓婷 -
♀
(3571 bytes)
()
03/18/2010
08:48:43
•
美国第28任总统渥道尓威尓逊1917年连任就职演说辞(音频/原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(8749 bytes)
()
03/17/2010
23:24:15
•
美国第28任总统渥道尓威尓逊Woodrow Wilson(图)简介:
-
斓婷 -
♀
(3586 bytes)
()
03/18/2010
08:50:41
•
翻译“什么是天空”
-
老书虫 -
♂
(823 bytes)
()
03/17/2010
20:00:59
•
“繁星伴着明月,是那独有的灯。” 译的好,颇有文采。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:31:57
•
美女翻译 vs. 董桥
-
悟空孙 -
♂
(8409 bytes)
()
03/17/2010
14:24:03
•
谢谢你从自身的经历来探讨同声传译这个话题。
-
婉蕠 -
♀
(76 bytes)
()
03/17/2010
15:12:10
•
很久没看到了的经典评论!谢谢分享。
-
小步舞曲 -
(280 bytes)
()
03/17/2010
15:44:15
•
好翻译实在令人敬佩!
-
老书虫 -
♂
(22 bytes)
()
03/17/2010
19:45:01
•
同声传译也是有稿的吧。
-
toosad -
(466 bytes)
()
03/18/2010
01:56:29
•
都说了是提前一个月就开始准备的,而且有智商团.
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:14:58
•
自信些.不必以外国元首言行,外国文化为准要求中国总理,中国文化.
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:24:46
•
小兵与老帅,不在一个等级。董桥功力深厚,学贯中西
-
HappyNow?! -
♂
(0 bytes)
()
03/18/2010
13:12:45
•
回复:美女翻译 vs. 董桥
-
montchristo -
♂
(379 bytes)
()
03/18/2010
20:06:42
•
Great post! Can someone recommend books of 董桥?
-
carpediem -
♂
(0 bytes)
()
03/19/2010
07:54:05
•
词汇典故:Green Thumb & Green Light (美语听力)
-
斓婷 -
♀
(4880 bytes)
()
03/17/2010
14:13:39
•
解 译 唐 诗 :::::: (图)
-
作舟 -
♂
(3252 bytes)
()
03/17/2010
14:06:31
•
这图片真美,即象摄影,又似油画.你的解释犹如一首现代英诗,精彩.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
14:20:48
•
回复:这图片真美,即象摄影,又似油画.你的解释犹如一首现代英诗,精彩.
-
作舟 -
♂
(88 bytes)
()
03/17/2010
14:24:25
•
anxious 急,憂 VS. vex 煩
-
走马读人 -
♂
(865 bytes)
()
03/17/2010
13:50:14
•
心烦 is not anxious
-
走马读人 -
♂
(62 bytes)
()
03/17/2010
13:55:46
•
给克林顿总书记当翻译
-
iammadaboutu -
♂
(554 bytes)
()
03/17/2010
12:45:03
•
回复:Good job!!! :))
-
作舟 -
♂
(0 bytes)
()
03/17/2010
14:28:17
•
英语歌曲:Danny boy(视频)人在翻译:丹东少年(歌词)
-
婉蕠 -
♀
(3067 bytes)
()
03/17/2010
08:22:52
•
一直喜欢CELTIC WOMEN的歌,MY CUP OF TEA。谢分享
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:03:41
•
Glad to hear that.
-
婉蕠 -
♀
(347 bytes)
()
03/17/2010
11:57:49
•
请问为什么翻译成"丹东",而不音译成"丹尼"呢? 谢谢!
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
15:25:30
•
是人在翻译的,你说的有道理:“丹尼”更切题。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
16:22:27
•
Thanks for your response!
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
16:42:20
•
Thank you. Have a nice evening.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
17:01:37
•
请问"转贴,zt"怎么说? 多谢!
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
07:20:39
•
回复:请问"转贴,zt"怎么说? 多谢!
-
老书虫 -
♂
(17 bytes)
()
03/17/2010
20:04:03
•
repost or reposted elsewhere
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
03/17/2010
21:02:27
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)