“薄利多销”的英文应该这么讲:

本帖于 2010-03-19 17:24:16 时间, 由版主 林贝卡 编辑

之前曾经有人问“薄利多销”英文怎么讲呀?

于是有的人就翻译成:Small profits but quick returns; small profits and good sales

这个翻译从意思上是没有译错,但是它却不是一个最佳的翻译。

要把中文俗语翻译成英文时,要尽量译成有英文相对应的“oral language”,才是一个最佳的翻译。

而中文俗语“薄利多销”,事实上在英文里是有一句相对应的“oral language”,那就是:Small earns & big returns.

所以“薄利多销”的英文应该这么讲:Small earns & big returns.


我再写出来与大家分享,呵呵~祝周末愉快!



所有跟帖: 

紫灵晶英译的“薄利多销”,简洁明了.谢谢分享,周末快乐. -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (2512 bytes) () 03/19/2010 postreply 13:49:58

Thank you very much. This is 1st gift I receive for this beautif -紫灵晶- 给 紫灵晶 发送悄悄话 紫灵晶 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2010 postreply 18:38:20

It would make better sense if you added "I think" to your conclu -smurfette- 给 smurfette 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/20/2010 postreply 14:50:40

earn 可以是名词么?or you mean 'earnings'? '多销' -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (81 bytes) () 03/21/2010 postreply 09:09:37

Small earns & big returns. That's English oral language. -紫灵晶- 给 紫灵晶 发送悄悄话 紫灵晶 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2010 postreply 10:04:28

'earnings'主要指挣的钱,如工资。 -涛如云海- 给 涛如云海 发送悄悄话 涛如云海 的博客首页 (56 bytes) () 03/21/2010 postreply 17:19:40

请您先登陆,再发跟帖!