之前曾经有人问“薄利多销”英文怎么讲呀?
于是有的人就翻译成:Small profits but quick returns; small profits and good sales
这个翻译从意思上是没有译错,但是它却不是一个最佳的翻译。
要把中文俗语翻译成英文时,要尽量译成有英文相对应的“oral language”,才是一个最佳的翻译。
而中文俗语“薄利多销”,事实上在英文里是有一句相对应的“oral language”,那就是:Small earns & big returns.
所以“薄利多销”的英文应该这么讲:Small earns & big returns.
我再写出来与大家分享,呵呵~祝周末愉快!
嗯,应作『文言英译』,祝婉蕠周末愉快!我再分享一个翻译心得=》
所有跟帖:
•
紫MM不光是帖子做的美艳,对翻译也很有见地。很match你的ID。
-戏雨飞鹰-
♀
(100 bytes)
()
03/19/2010 postreply
11:43:47
•
谢谢你的喜欢,祝你周末愉快!
-紫灵晶-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010 postreply
12:01:01
•
紫灵晶,你的[中译英]"薄利多销",译的好,谢谢分享。
-婉蕠-
♀
(68 bytes)
()
03/19/2010 postreply
13:15:02
•
OK~~我把“薄利多销”的英文翻译单独发一个帖子出来供大家分享!
-紫灵晶-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010 postreply
13:33:15
•
Thank you so much. I really appreciated it.
-婉蕠-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2010 postreply
13:41:09