•
求指点一句话翻译
-
小钊 -
♂
(1686 bytes)
()
02/26/2013
04:43:32
•
这是抽象的哲学神学论述,不好译的。文采蛮好!
-
淘金客 -
♂
(242 bytes)
()
02/26/2013
08:53:08
•
淘老师指点的是。
-
小钊 -
♂
(109 bytes)
()
02/27/2013
02:29:45
•
什么老师, 老生才对。:) 这里面有一个有意思的推理, 超出了简单的形式逻辑,
-
淘金客 -
♂
(230 bytes)
()
02/27/2013
08:52:46
•
数学归纳法证明无限存在的真理性 :)
-
淘金客 -
♂
(273 bytes)
()
02/27/2013
21:30:09
•
淘老师推理的缺陷在于:
-
小钊 -
♂
(123 bytes)
()
02/28/2013
03:16:18
•
这不是原作者的前提吗? 即有限存在都有起因。这是常识吧。那他不也是从所谓的私见开始吗?
-
淘金客 -
♂
(690 bytes)
()
02/28/2013
08:22:39
•
起因为0和起因为1
-
小钊 -
♂
(773 bytes)
()
03/01/2013
06:46:26
•
没错,这是无限存在的可能性而不是不可能性。所以我说原作者错了。
-
淘金客 -
♂
(972 bytes)
()
03/02/2013
15:26:00
•
“当N为无穷大时”, 改为当N趋向无穷大时 - N恒为有限值。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2013
08:30:08
•
汝果欲工诗,功夫在诗外
-
保顺语道 -
♂
(618 bytes)
()
02/26/2013
19:32:55
•
大侠只说着了三成
-
小钊 -
♂
(545 bytes)
()
02/27/2013
03:00:10
•
good, good ethics ...
-
nitebynite -
(0 bytes)
()
02/27/2013
08:30:32
•
翻译是实践性很强, 赞赏! 很难完美,不得不有所取舍,特别是精悍的文学作品。原文也不见得就完美无缺。译者两方面的水平都很重要。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/27/2013
19:52:02
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 156
-
bmdn -
(39345 bytes)
()
02/25/2013
13:26:57
•
[加队] Quiet Night Ponderings 再译李白【静夜思】
-
淘金客 -
♂
(1665 bytes)
()
02/23/2013
18:03:18
•
你翻的yummie!可惜外面现在没有MOONLIGHTS! :)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2013
18:42:36
•
回复:[加队] Quiet Night Ponderings 再译李白【静夜思】
-
bahai -
♂
(629 bytes)
()
02/23/2013
19:05:43
•
多谢巴大侠评赏!评得好,都对点了。找到一个好韵太兴奋,兴起之作。
-
淘金客 -
♂
(890 bytes)
()
02/24/2013
05:42:31
•
挥不去的,是那一缕乡愁,总是在不经意时出现......
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/24/2013
06:49:16
•
昨天是元宵节,可我没见着月亮!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/24/2013
07:33:26
•
Nice ... So Nice ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/24/2013
08:54:10
•
(美)试译莎士比亚十四行诗第一首
-
yuanxiang -
♂
(35817 bytes)
()
02/21/2013
20:37:09
•
谢谢翻译及解说!希望看到你的翻译连载。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/22/2013
17:34:19
•
多谢翻译加解析,还没细读过莎翁的sonnet,生字还不少, 学习了。
-
淘金客 -
♂
(50 bytes)
()
02/22/2013
20:29:48
•
【玫瑰红中红】再译 彭斯【A Red, Red Rose 】
-
淘金客 -
♂
(4786 bytes)
()
02/20/2013
20:08:36
•
【加队】王佐良先生的译本
-
淘金客 -
♂
(608 bytes)
()
02/20/2013
20:20:17
•
谢谢帖出王先生的译本,是好。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
05:58:16
•
喜欢这个版本,第一次读到在一本
-
wave_forest -
♂
(158 bytes)
()
02/21/2013
14:15:36
•
涛侠幸福与彭斯有缘!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
18:09:00
•
[美队]玫瑰花开红艳艳(信天游版)
-
小钊 -
♂
(388 bytes)
()
02/21/2013
04:11:54
•
谢小钊大侠跟进 !:))
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
05:42:11
•
钊侠的前两句很吸眼球 - 暗喻和明喻。花尖尖能体现出少女的嫩美的一层意思。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
05:51:26
•
谢谢didida老师的鼓励!
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2013
02:30:56
•
确实有信天游的味道,哪位大侠能给谱上曲?
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/21/2013
08:29:47
•
小曼好!你不是很喜欢唱歌吗?给信天游谱上曲你就可以唱了。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/21/2013
10:20:05
•
谢谢聚老师关注
-
小钊 -
♂
(117 bytes)
()
02/22/2013
04:03:26
•
一朵红红的玫瑰 (跟着译一次,大白话版本)
-
yingyudidida -
♂
(450 bytes)
()
02/21/2013
05:41:06
•
笛大侠也来了!好!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
05:46:05
•
谢老淘翻译,让我又重读此诗加深理解欣赏。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
05:54:15
•
楼上三位翻的各有特色,很好玩!尤其喜欢信天游版的创意!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2013
06:37:06
•
谢谢鼓励!
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2013
04:04:09
•
谢谢分享!笛侠不是也附了一个分析地址吗?我还没看呢。:)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
09:55:44
•
This site is also good. Shmoop is really a nice website for such
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
13:02:39
•
比起你所翻译的雪莱的《爱的哲理》,我还是更喜欢这首诗歌的译文,因为
-
聚曦亭 -
(1178 bytes)
()
02/21/2013
08:24:24
•
多谢聚侠评赏。我最喜欢个人见解!都是尽兴把玩出来的。没专业知识,凭感觉喜好摆弄。
-
淘金客 -
♂
(374 bytes)
()
02/21/2013
09:31:19
•
读起来有滋有味!佳作!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
10:23:02
•
多谢RC欣赏。正好逮着一个机会练习。改动版我就不贴了。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2013
17:01:07
•
喜欢这首诗,谢谢你的翻译,第一次听Karen Matheson的演唱版本。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2013
06:47:20
•
谢谢婉大侠临赏。把喜欢的诗歌译一下加强认识, 不亦乐乎?:-)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2013
20:36:43
•
大侠可不敢当, 叫我“婉蕠”好了。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2013
21:52:38
•
[美队]法律文件翻译
-
小钊 -
♂
(2177 bytes)
()
02/20/2013
06:04:46
•
两个错误
-
小钊 -
♂
(209 bytes)
()
02/21/2013
02:55:49
•
学习了,谢谢你专业水准的翻译。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2013
06:48:57
•
谢谢鼓励!求教,你的Id“婉”后面的字怎么读?
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2013
09:04:13
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 152
-
bmdn -
(39274 bytes)
()
02/19/2013
14:47:24
•
这段诗太抽象,不看上下文不知所云。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
21:27:21
•
整个全诗都需要上下文。
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/20/2013
06:15:08
•
差不多先生传 Mr. “Close Enough”
-
小钊 -
♂
(2678 bytes)
()
02/19/2013
05:08:53
•
I only translated this story written by 胡适 :)
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
08:17:24
•
谢谢!“赐教”不敢当。你的“一句话翻译”我也做了个版本,供参考哈。
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2013
04:16:43
•
[美队]Mighty Wings 坚强翅膀
-
小钊 -
♂
(2808 bytes)
()
02/18/2013
04:34:39
•
欢迎小钊来美语坛,谢你的翻译,帮你把歌曲视频贴出来了:
-
婉蕠 -
♀
(829 bytes)
()
02/18/2013
18:38:22
•
谢谢!
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
03:32:16
•
小钊译得很传神~~~~
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2013
11:55:09
•
过奖。谢谢!向大家学习。
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2013
04:23:09
•
[加队] 英译歌词【秋诗篇篇】
-
淘金客 -
♂
(2073 bytes)
()
02/17/2013
13:24:07
•
高品位高标准!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
13:30:50
•
多谢RC评赏。你的英文诗作水平有目共睹,而我还没写过!请不啬赐教让我受益。再谢!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
15:07:25
•
好,上乘之作!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/17/2013
14:17:54
•
多谢聚侠评赏。知道大侠英译建树多多,一定要多提些个人见解或改进的意见,以便我能领悟有所进步。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
15:01:44
•
你客气!希望看到你更多好作品。有没有非诗歌的翻译?
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/17/2013
18:55:13
•
没客气是实话。没有呀,读得太少,撞到美坛来纯属意外。
-
淘金客 -
♂
(115 bytes)
()
02/18/2013
10:04:45
•
译得好!
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
16:19:30
•
美妙的译作,谢谢还一并提供了歌曲视频。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2013
16:47:39
•
Bravo!
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
18:48:41
•
真棒!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2013
22:02:18
•
• 谢谢大家鼓励!玩就玩个尽兴吧。。。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/18/2013
10:15:02
•
Nicely presented
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/18/2013
12:02:45
•
诗情画意。
-
京燕花园 -
♀
(60 bytes)
()
02/18/2013
15:12:45
•
高!淘侠译得到位!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/18/2013
16:07:22
•
•多谢评赏!唱了几遍, 大体还唱得通,这歌实际上是新款宋词-秋诗篇篇。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/18/2013
19:29:12
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)