莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 152

本帖于 2013-02-19 17:51:22 时间, 由版主 林贝卡 编辑

A thousand spleens bear her a thousand ways;

She treads the path that she untreads again;

Her more than haste is mated with delays,

Like the proceedings of a drunken brain,

Full of respects, yet nought at all respecting;

In hand with all things, nought at all effecting.

 


勇怖交织千头绪; 

原路而返上新途; 

趑趄而进终前去, 

蹒跚醉人女当如,

勇者亦恐真勇士;

赤手空拳全赖志。

所有跟帖: 

这段诗太抽象,不看上下文不知所云。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/19/2013 postreply 21:27:21

整个全诗都需要上下文。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/20/2013 postreply 06:15:08

请您先登陆,再发跟帖!