•
重新译一下《春望》,只希望能稍微更贴近原作的意思。
-
ibelieu -
(854 bytes)
()
04/06/2022
07:31:10
•
赞信大师精益求精!我在想如果能把原诗的五言的言简意赅也翻译出来会不会更有韵味?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/06/2022
08:55:01
•
哈,就知道你会这么想。也许这样仿照电报模式?
-
ibelieu -
(376 bytes)
()
04/06/2022
09:23:28
•
我更喜欢这个版本!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:26:16
•
Country are broken except rivers and mountains.
-
妖妖灵 -
♀
(172 bytes)
()
04/06/2022
09:01:14
•
Country is broken, land endures
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:29:03
•
这个简洁。顺序倒一下也许更符合原有的悲伤语气?
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:31:54
•
Spring in town of deep woods
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:47:43
•
Like your version!你提醒我的r 用错了,应该是is:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:56:51
•
我也试翻头二句:
-
轻轻的我来 -
♂
(103 bytes)
()
04/06/2022
09:30:22
•
可否用 weeds 取代 wild vegetation?
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:34:21
•
cover用得好:)也觉得weeds是不是更合适点?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:57:46
•
感慨时局吗? the whole world's standing on the cliff edge
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:33:02
•
Standing? More like teetering to me. :(
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:38:01
•
tries to stand on clapsing ground or kneel or lie
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:49:34
•
恭喜Ibelieu。首页进来,谢谢网管,重新译一下《春望》,只希望能稍微更贴近原作的意思。推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
13:46:05
•
谢版主鼓励!
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/06/2022
13:59:37
•
很欣赏,赞:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/07/2022
09:51:00
•
问好ibelieu!好翻译,很流畅!佩服你们这些喜欢翻译的:)
-
甜虫虫 -
♀
(0 bytes)
()
04/07/2022
16:55:23
•
虫虫好!我也不过就着这机会温习一下,否则全忘了。 :)
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/07/2022
17:02:07
•
【英译论语】学而篇-4
-
WXCTEATIME -
♂
(931 bytes)
()
04/06/2022
06:54:53
•
论语好难,看了你的翻译才明白点:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:03:05
•
论语是真的古文言文,很难懂,不看前人的注释几乎不可能看懂。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
09:59:07
•
【英译唐诗】再译 Viewing in the spring (春望)
-
WXCTEATIME -
♂
(1406 bytes)
()
04/05/2022
11:41:30
•
赞茶诗人精益求精!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/05/2022
19:22:12
•
必须感谢版主指出问题和不断的鼓励!
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
21:34:37
•
Leave the door open 今年格莱美奖大获全胜。
-
枫林晓 -
♂
(1050 bytes)
()
04/05/2022
07:11:35
•
哈哈,眼光忒毒啦,记得你去年在美坛专门介绍讨论这首歌!明年预测哪首?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/05/2022
09:53:11
•
谢谢, 领导终于首肯了! 万分感激. 明年, 我迄今还没看到中意的音乐出来呢.
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
21:05:43
•
恭喜枫林。首页进来,谢谢网管,Leave the door open 今年格莱美奖大获全胜。推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
19:27:38
•
谢谢了. 哈哈. 枫铁嘴!
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
21:06:43
•
From idealist 2 realist, turned the war to political benefit
-
移花接木 -
♂
(2644 bytes)
()
04/05/2022
06:12:00
•
The eternal conflict between our human side and animal
-
ibelieu -
(43 bytes)
()
04/05/2022
07:15:36
•
I thought was eat or 2b eaten :-)))))
-
移花接木 -
♂
(343 bytes)
()
04/05/2022
07:53:38
•
There have been cases where the haves refused to have more.
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/05/2022
09:35:53
•
“ From idealist 2 realist”英文玩到一定水平才这么自然押韵。总结得清晰简洁:事不关己高高挂起
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/05/2022
10:07:35
•
枫林 DISCO: The battle of Kyiv
-
枫林晓 -
♂
(487 bytes)
()
04/04/2022
20:25:27
•
A hail of bullets & the smell of gunpowder filling the air.
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
23:50:31
•
基辅最有名气的DISCO舞厅, 凡是去基辅旅行的, 都会泡一晚上. 头一次玩DISCO. 哈哈.
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
05:37:54
•
Russian go home
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
07:10:30
•
凑个份子:【英译唐诗】《春望》
-
ibelieu -
(912 bytes)
()
04/04/2022
20:17:24
•
发现英文比古诗好懂:)gold 和old 押韵好巧妙
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
23:53:01
•
自己不懂,就向别人学,押1,3; 2,4。 和你一样,读古诗
-
ibelieu -
(74 bytes)
()
04/05/2022
06:17:37
•
压的好。英文难夸张讲家书抵万金;没有iPhone 年代的Ibelieu 们的心情:)
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
05:28:00
•
感觉押韵后,读起来也可以抑扬顿挫呢。:)
-
ibelieu -
(0 bytes)
()
04/05/2022
06:19:06
•
凑个份子: 【英译唐诗】Viewing in the spring (《春望》)
-
ibelieu -
(1003 bytes)
()
04/04/2022
20:08:54
•
【英译唐诗】Viewing in the spring (《春望》)
-
WXCTEATIME -
♂
(1399 bytes)
()
04/04/2022
17:17:47
•
第一句言语简洁。第三句的语法是不是可以再推敲一下?主句主语和从句不是一个,分词不应该这么用吧?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
23:56:34
•
多谢妖妖指出,我再想想看:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
08:46:41
•
供参考:
-
ibelieu -
(7083 bytes)
()
04/05/2022
09:55:16
•
多谢信兄!我仔细看看认真学习:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
10:27:04
•
4 Reasons to Let Your Lawn Grow Wild
-
移花接木 -
♂
(10831 bytes)
()
04/04/2022
06:16:44
•
遵循天然, 其实最重要的是, 不应该有草坪. 最自然的, 同时又尊重居住权的现代高尚住宅, 应该是
-
枫林晓 -
♂
(204 bytes)
()
04/04/2022
08:49:54
•
来个四季如春的大玻璃房,套在你的房子外面如何 ?看这个:
-
johniewalker -
♂
(465 bytes)
()
04/04/2022
20:30:41
•
忙忙碌碌一上午,看到文章好舒服,记得你照过这种类似的花。肉肉植物可以省水,也不难看。文章写得漂亮,我今晚争取抄几段。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
14:00:39
•
去年做了个:area with rocks and then surrounding it with perennial nat
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/04/2022
15:18:00
•
We all need to ask what kind of a world we're leaving
-
ibelieu -
(36 bytes)
()
04/04/2022
20:33:22
•
想起法国皇帝路易十四的名言:在我死后哪管他洪水滔天
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
05:44:13
•
I feel better after reading this article.
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/05/2022
16:19:40
•
lots of Clovers in our lawn.
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/05/2022
16:20:56
•
我看了都想去种clover了, 我的是新草地, 去年看到一点点clover长出来, 今年要好好对待,
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
07:15:17
•
恭喜花董。首页进来,谢谢网管,4 Reasons to Let Your Lawn Grow Wild推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/05/2022
19:26:49
•
我一直是这样认为的,但老婆不同意,一定要人为的所谓“整齐”
-
mikecwu -
(221 bytes)
()
04/05/2022
21:02:04
•
胆好肥! 你老婆不来文学城吧
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2022
07:23:06
•
明天黎明 - 雨果/ Tomorrow at dawn / Demain dès l'aube
-
购物不狂 -
♀
(867 bytes)
()
04/03/2022
13:30:43
•
Welcome back with a bilingual reciting! A sincere rendition!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
13:58:52
•
Thank you for your always prompt encouragement.
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
14:07:31
•
a sad poem, 不是那个 famous victor Hugo 吧?
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/03/2022
18:35:00
•
是的哦。清明将至,不能回国为亲人扫墓,very sad.
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
18:48:39
•
very talented, mixed American/British English,
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/04/2022
07:24:14
•
French sounds melodious
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/04/2022
07:25:00
•
哈哈,没办法,我们这代人小时候都是学的英式英语,可现在又生活在北美,所以就不伦不类的。
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
16:50:58
•
哈哈,没办法,我们这代人小时候都是学的英式英语,可现在又生活在北美,所以就不伦不类的。
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
16:50:58
•
Thank you for the encouragement!
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
16:54:29
•
恭喜购狂。首页进来,谢谢网管,明天黎明 - 雨果/ Tomorrow at dawn / Demain dès 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/04/2022
19:44:13
•
谢谢网管,谢谢雨潭!
-
购物不狂 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2022
20:58:07
•
【英译论语】学而篇-3
-
WXCTEATIME -
♂
(1160 bytes)
()
04/03/2022
08:12:03
•
Not flattering, but compliments make people happy&easygoing!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
14:01:46
•
Good point!
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/03/2022
14:30:34
•
枫林音乐: tHE wAR
-
枫林晓 -
♂
(632 bytes)
()
04/02/2022
21:29:37
•
A creative music name. A sense of victory.
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
23:11:17
•
+10086 荡气回肠!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
07:50:51
•
【春天漫步樱花下音乐会】【如花的四季音乐】春天漫步华盛顿特区: 春天走路,一场春雨,樱花飘落。
-
chuntianle -
♀
(6403 bytes)
()
04/02/2022
20:44:12
•
这段春天四季印象音乐充满浓郁的东方情调,纯洁无瑕,神秘,又有点忧伤。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
20:44:44
•
最近我的歌被好多人听到,看到我发的的春天樱花歌曲,有人说他离华盛顿有几个小时的车程;还有个人说5月份要来DC
-
chuntianle -
♀
(26 bytes)
()
04/02/2022
20:46:02
•
脚步和节奏match这么好,是边听音乐边走路吗?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
23:12:47
•
谢谢灵灵。我走时没有听音乐,我是踩着心里的节奏走的。周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
08:06:03
•
美妙的音乐!抓住春天,赶紧问。DC的樱花还能撑到下周末吗?这周末没去成,下周末去看,还来得及吗?
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2022
07:48:23
•
谢谢盈盈,前天下雨,樱花有飘落。我刚才专门出去看了。叶子已经长出。但还有花在开放。感觉还行。
-
chuntianle -
♀
(56 bytes)
()
04/03/2022
08:08:07
•
【英译论语】学而篇-2
-
WXCTEATIME -
♂
(1301 bytes)
()
04/02/2022
09:23:40
•
英文更容易懂:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
13:50:58
•
这就是我为什么没有翻译成白话文的原因,当然有些地方也引申改编了原文的本义。谢谢妖妖点评。希望能抛砖引玉
-
WXCTEATIME -
♂
(110 bytes)
()
04/02/2022
14:12:48
•
LADY CHATTERLEY'S LOVER -31
-
唐古 -
♂
(5493 bytes)
()
04/02/2022
00:44:45
•
谢谢唐古!有时间会读~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
09:04:01
•
好勤奋。点赞。周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
20:46:47
•
Three-tier 7-drawer solid cherry dresser
-
rockcurrent -
♂
(1153 bytes)
()
04/01/2022
20:09:42
•
心灵手巧!你这个梳妆台和我家的样子很像,我家的是灰色的。你的颜色清漆很亮,更漂亮!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2022
20:37:32
•
谢谢美风的夸奖. 照着你家的dresser做的,还是让你给看出来的. 特意加了两个深色walnut的边,也没逃过你的眼睛
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
04/02/2022
05:50:21
•
太handy了,这么厉害呀,佩服佩服!
-
俏君 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
09:02:53
•
谢谢好分享。手真巧。赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
20:47:49
•
The Canadian Guitar Quartet
-
rockcurrent -
♂
(2037 bytes)
()
04/01/2022
19:25:17
•
好古典,行云流水般,好好听!有其父必有其子!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2022
20:40:32
•
谢谢美风喜欢。儿子进步很大,而我却停滞不前。老了,学不会啦!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
04/02/2022
05:53:50
•
+1 确实行云流水,好棒呀~
-
俏君 -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
09:01:47
•
恭喜RC。首页进来,谢谢网管,The Canadian Guitar Quartet 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/02/2022
15:34:23
•
继续赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/02/2022
20:48:33
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)