•
山雨欲来风满楼
-
bearsback -
♂
(1911 bytes)
()
06/20/2010
14:35:56
•
A wonderful story!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2010
17:21:17
•
I told you about it yesterday. now you know. was a beautiful cla
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2010
18:54:37
•
hahaha
-
戏雨飞鹰 -
♀
(180 bytes)
()
06/20/2010
20:23:16
•
回复:hahaha
-
bearsback -
♂
(192 bytes)
()
06/20/2010
20:27:08
•
hahaha
-
戏雨飞鹰 -
♀
(240 bytes)
()
06/20/2010
20:38:32
•
哈哈哈
-
bearsback -
♂
(110 bytes)
()
06/20/2010
20:44:42
•
thank you.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(52 bytes)
()
06/20/2010
20:49:31
•
我认为那个同学在这用的full不太对。同时他的before rain coming
-
bearsback -
♂
(26 bytes)
()
06/20/2010
20:59:15
•
ok, :) thanks bear. good article. funny and i learned
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2010
21:03:27
•
you know,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(6 bytes)
()
06/20/2010
20:45:36
•
haha
-
bearsback -
♂
(38 bytes)
()
06/20/2010
20:55:32
•
漏草包馅了吧。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(75 bytes)
()
06/20/2010
21:01:53
•
have some rest
-
bearsback -
♂
(39 bytes)
()
06/20/2010
21:05:10
•
稍微准确的版本
-
bearsback -
♂
(2137 bytes)
()
06/20/2010
22:53:37
•
一堂栩栩如生的翻译课。
-
婉蕠 -
♀
(26 bytes)
()
06/21/2010
10:25:35
•
婉絮呀,以前我说过的
-
bearsback -
♂
(27 bytes)
()
06/21/2010
11:36:14
•
回复:婉絮呀,以前我说过的
-
婉蕠 -
♀
(32 bytes)
()
06/21/2010
12:57:40
•
对了,婉絮
-
bearsback -
♂
(320 bytes)
()
06/21/2010
12:13:24
•
回复:对了,婉絮
-
婉蕠 -
♀
(434 bytes)
()
06/21/2010
13:16:26
•
hahaha, interesting
-
bearsback -
♂
(364 bytes)
()
06/21/2010
13:41:48
•
回复:hahaha, interesting
-
婉蕠 -
♀
(134 bytes)
()
06/21/2010
13:49:03
•
回复:回复:hahaha, interesting
-
bearsback -
♂
(95 bytes)
()
06/21/2010
13:59:29
•
Oh, I see. Have a nice week.
-
婉蕠 -
♀
(8 bytes)
()
06/21/2010
14:04:16
•
是啊是啊,时光催人老啊。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(112 bytes)
()
06/21/2010
16:47:53
•
叹,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(132 bytes)
()
06/21/2010
18:28:17
•
好词! if time could go back
-
bearsback -
♂
(118 bytes)
()
06/21/2010
21:13:48
•
sweetie, i know you would ask
-
bearsback -
♂
(217 bytes)
()
06/21/2010
18:31:18
•
很高兴,你让我觉得我终于掌握了九章,并不是我笨。haha
-
戏雨飞鹰 -
♀
(70 bytes)
()
06/21/2010
18:47:26
•
哈哈, sweetie, i am glad that you have mastered 九章的精髓。
-
bearsback -
♂
(130 bytes)
()
06/21/2010
21:02:31
•
你们英语专业还学新概念啊
-
戏雨飞鹰 -
♀
(585 bytes)
()
06/21/2010
16:31:56
•
回复:你们英语专业还学新概念啊
-
bearsback -
♂
(614 bytes)
()
06/21/2010
18:26:27
•
是啊,很多人都疑问:老徐68年都熬过了,86年去投井了。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(272 bytes)
()
06/21/2010
18:42:49
•
却, not 去
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2010
18:43:51
•
sorry, sweetie, i was busy earlier
-
bearsback -
♂
(272 bytes)
()
06/21/2010
20:50:57
•
I see
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010
07:45:50
•
宝贝, 你们学的不少
-
bearsback -
♂
(82 bytes)
()
06/21/2010
22:54:17
•
你还是上当了吧?这是往好听了说,水分大了
-
戏雨飞鹰 -
♀
(740 bytes)
()
06/22/2010
06:14:31
•
回复:你还是上当了吧?这是往好听了说,水分大了
-
bearsback -
♂
(207 bytes)
()
06/22/2010
07:44:14
•
I think 欲 = on the verge of
-
bearsback -
♂
(215 bytes)
()
06/22/2010
07:34:11
•
i like
-
deepwoods -
♂
(102 bytes)
()
06/22/2010
10:22:52
•
my take on it:
-
bearsback -
♂
(101 bytes)
()
06/22/2010
10:53:05
•
also, it all depends on the context
-
bearsback -
♂
(35 bytes)
()
06/22/2010
10:56:13
•
good explanation.thks.
-
deepwoods -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010
11:27:21
•
in some cases, i think both would be ok
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010
11:46:31
•
fire swept across the roof
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2010
13:14:07
•
on the backyard
-
戏雨飞鹰 -
♀
(2 bytes)
()
06/22/2010
14:49:14
•
回复:on the backyard
-
bearsback -
♂
(13 bytes)
()
06/22/2010
16:58:13
•
我这是跟你开玩笑。有个成语叫
-
戏雨飞鹰 -
♀
(58 bytes)
()
06/22/2010
18:27:51
•
similar to 后院
-
bearsback -
♂
(47 bytes)
()
06/22/2010
21:13:48
•
hahaha,不错,是心火。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(70 bytes)
()
06/22/2010
21:22:19
•
really? Interesting.
-
bearsback -
♂
(84 bytes)
()
06/22/2010
21:34:03
•
you don't need to go there. i just wanted to tell...
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/22/2010
21:58:05
•
英译歌曲【卓玛】
-
清衣江 -
♂
(23199 bytes)
()
06/20/2010
08:46:26
•
Thank you for 英译歌曲【卓玛】. Have a nice week.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2010
10:26:39
•
daddy, can you hear me? 爸爸,我要谢谢您!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(957 bytes)
()
06/19/2010
18:24:59
•
明天是父亲节。祝大家父亲节快乐!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:26:20
•
写得很好! 顶.
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:34:28
•
谢谢help鼓励。英语版我不满意,凑个数:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:43:25
•
鹰妹, 写的好。 汉语的好, 英文的也好。
-
bearsback -
♂
(42 bytes)
()
06/19/2010
18:44:51
•
本来想让你帮我把中文润色一下
-
戏雨飞鹰 -
♀
(160 bytes)
()
06/19/2010
19:02:09
•
宝贝,我真忘了。你翻译的很流畅。
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:08:24
•
hmm,我能感觉你忘了。hehe。我的直觉经常很灵。:):)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:23:00
•
宝贝
-
bearsback -
♂
(45 bytes)
()
06/19/2010
19:27:11
•
真酸。
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2010
10:53:15
•
哈哈,只能说明您来美坛太不够频繁了:)
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2010
11:45:02
•
回复:
-
鸣个不平 -
♀
(28 bytes)
()
06/20/2010
11:55:56
•
哈哈,小谋你真逗。
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2010
17:21:24
•
小谋,我想你了。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2010
20:42:13
•
Very good!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:48:46
•
我英语用词太plain太simple。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:05:43
•
A fantastic poem: a great father and a grateful daughter.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:49:42
•
谢谢斓婷。我们都永远难忘父亲伟大的爱。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:07:19
•
小提琴曲: 我亲爱的父亲
-
斓婷 -
♀
(2077 bytes)
()
06/19/2010
18:51:08
•
this is my favorite piece。i'm moved. thanks, 斓婷,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:09:36
•
歌曲:父亲我心中的山
-
斓婷 -
♀
(4198 bytes)
()
06/19/2010
19:00:54
•
好歌,这歌我keep了。谢谢。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:10:54
•
歌曲:父亲
-
斓婷 -
♀
(4432 bytes)
()
06/19/2010
19:21:45
•
谢谢,今天早上听过,很好听。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(44 bytes)
()
06/19/2010
19:37:32
•
Struggled for life 和 struggled with life, 那个恰当?
-
水中捞月 -
♂
(192 bytes)
()
06/19/2010
20:02:50
•
有道理。"struggle with life"is great. learned. thank you.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
20:10:37
•
不好意思,有点不同意见,我觉的飞鹰在诗中用的没有问题~~
-
lilac09 -
♀
(356 bytes)
()
06/20/2010
11:43:06
•
你说得对,struggle for是为...而去斗争, 但是,
-
水中捞月 -
♂
(144 bytes)
()
06/20/2010
13:33:37
•
ok 哈,同意同学。鹰鹰当然不会这么惨~~ :)
-
lilac09 -
♀
(92 bytes)
()
06/20/2010
14:32:25
•
里拉,yes i am
-
bearsback -
♂
(53 bytes)
()
06/20/2010
14:41:09
•
斗胆更正一哈:Bear is definitely struggling for love.:)
-
水中捞月 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2010
14:45:51
•
赞!父亲节快乐
-
板板 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
20:05:46
•
thank you, banban:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
20:16:17
•
《惠安女子》英文翻译、朗诵 by 新竹(jjxx99)
-
jjxx99 -
♀
(1705 bytes)
()
06/19/2010
12:46:08
•
Wow, 深情并茂的朗诵,精湛的翻译,谢谢新竹分享并参加活动。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
12:50:08
•
忘记说了,也喜欢你配的背景音乐和选的图片,相得益彰。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
13:09:41
•
Father’s day ... :-)
-
Who? -
♂
(419 bytes)
()
06/19/2010
12:27:51
•
lol... Happy Father's Day.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
12:32:57
•
A great one!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
12:59:43
•
^v^
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
14:32:09
•
hahaha, tell your son, we like his dad. haha
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
18:30:40
•
Thank you! :-)
-
Who? -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:10:24
•
please always remember 诗人的名言
-
bearsback -
♂
(51 bytes)
()
06/19/2010
19:17:41
•
Great quote!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
19:20:57
•
:::::The Look of Love
-
作舟 -
♂
(2403 bytes)
()
06/19/2010
12:17:36
•
好听的英语歌曲,谢谢分享这首歌曲的三个版本。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
06/19/2010
12:33:39
•
英译:致少女/For My Girl (Ver. 1.01)
-
美坛奇葩 -
♂
(1732 bytes)
()
06/18/2010
15:29:03
•
i am waiting for ver 3.0, ha
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
15:36:50
•
心里发痒了吧.hehe
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
16:24:18
•
我不是翻译家, 我是挑剔家, ha
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
18:27:26
•
me too,third silly.
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
18:38:03
•
你不太傻。 我看你英文不错, 那令人头晕的64个句子已经奠定了你英文
-
bearsback -
♂
(6 bytes)
()
06/18/2010
18:44:22
•
that's a true statement
-
bearsback -
♂
(34 bytes)
()
06/18/2010
18:49:00
•
"你不太傻"这句不好。haha
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
18:55:18
•
haha, i know, help15 is a smart woman, 她做事认真令人钦佩
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
19:00:07
•
true。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(88 bytes)
()
06/18/2010
19:12:23
•
严肃认真的,我觉得你应该
-
戏雨飞鹰 -
♀
(246 bytes)
()
06/18/2010
19:34:55
•
I can't talk much here because I am outside
-
bearsback -
♂
(112 bytes)
()
06/18/2010
20:08:50
•
对不起,朋友们。刚回来。想奇芭兄鞠躬!这里的朋友真让我感动,谢谢大家!
-
元梁 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
20:40:55
•
A green mountain would with a clear river …?
-
help15 -
♀
(4 bytes)
()
06/18/2010
16:23:14
•
回复:
-
star-night -
♂
(95 bytes)
()
06/18/2010
17:55:30
•
'be" can be left out in poems? especially with "would"?
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
18:10:44
•
I think it is better to omit it.
-
star-night -
♂
(20 bytes)
()
06/18/2010
18:30:38
•
i prefer
-
戏雨飞鹰 -
♀
(73 bytes)
()
06/18/2010
18:47:17
•
回复:i prefer
-
help15 -
♀
(74 bytes)
()
06/18/2010
19:12:16
•
hmm, i like it:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
19:18:31
•
Very good!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
19:22:30
•
非常精彩!
-
板板 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
16:50:18
•
Thank Boss Boss.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
18:27:29
•
still Build 10? hahaha...
-
戏雨飞鹰 -
♀
(41 bytes)
()
06/18/2010
17:06:14
•
这位新同学在抢一位老同学的饭碗,连抢的方式都一样:)
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
17:19:02
•
oh ...
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
17:57:58
•
美坛奇葩译得又快又好,元梁读后一定好高兴。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
06/18/2010
20:05:27
•
刚回来,,我现在马上就读,,,
-
元梁 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
20:42:35
•
先向奇芭兄鞠躬!对不起,刚回来,,我马上就读,,,
-
元梁 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
20:44:47
•
奇葩兄真是有心人啊,实在是感谢你啊!你翻译的是最早的版本,
-
元梁 -
♂
(188 bytes)
()
06/18/2010
21:00:39
•
感谢熊兄,15妹妹,雨鹰妹妹,板板妹妹,婉蕠妹妹和其他各位朋友的捧场!谢谢你们!
-
元梁 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2010
21:07:37
•
再次感谢奇葩兄的心血付出!非常精彩。元梁十分感激。
-
元梁 -
♂
(30 bytes)
()
06/18/2010
21:18:28
•
Please see posting titled To: Mr.元梁
-
美坛奇葩 -
♂
(109 bytes)
()
06/19/2010
07:59:52
•
回复:英译:致少女/For My Girl (Ver. 1.01)
-
元梁 -
♂
(1056 bytes)
()
06/19/2010
10:24:08
•
Final version has been posted above.
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2010
11:52:58
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)