•
祝贺愚公完成full marathon
-
非文学青年 -
♀
(1303 bytes)
()
04/14/2013
17:46:14
•
Congrats! Cheers for the future ones!
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2013
17:56:44
•
Thank you, 京燕儿,Happy Spring!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/14/2013
21:55:24
•
Congrats!!!
-
beautifulwind -
♀
(99 bytes)
()
04/14/2013
18:31:48
•
Thanks you, Dr. beautilfulwind! Have a wonderful new week!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/14/2013
21:56:46
•
Haha, it's the first time I hear "Thanks you":)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2013
22:12:37
•
Oops. You knew what I meant to type. :-)
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/14/2013
22:18:21
•
Félicitation !!!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/14/2013
18:45:43
•
merci, Lucidus. Avoir une bonne!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/14/2013
21:59:01
•
谢谢文青转载,省得我凑写一篇了。
-
EnLearner -
♂
(598 bytes)
()
04/14/2013
21:54:22
•
WOW, this is quite an accomplishment, Congrats YuGong!
-
同学小薇 -
(74 bytes)
()
04/15/2013
06:59:25
•
Thank you, 小薇. Have a great new week!
-
EnLearner -
♂
(63 bytes)
()
04/15/2013
10:14:01
•
haha, Yugong, are you taking today off to relax?
-
非文学青年 -
♀
(95 bytes)
()
04/15/2013
12:39:31
•
Yes, I did.
-
EnLearner -
♂
(101 bytes)
()
04/15/2013
15:02:35
•
哇呀呀!!!
-
非文学青年 -
♀
(213 bytes)
()
04/15/2013
15:31:44
•
YuGong, again, congratulations!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2013
12:12:10
•
Thank you, NewVoice! Have a good day!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/15/2013
15:00:17
•
刚看到CNN一则新闻,boston的marathon有爆炸啊。。
-
beautifulwind -
♀
(1713 bytes)
()
04/15/2013
12:49:32
•
I saw it just now too!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2013
13:04:41
•
O-bo-ma, bombared...where is bamboo horse? Congrats to E-Leanar:
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
04/15/2013
14:31:08
•
Very sad news! I heard the new while I was in my car.
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/15/2013
15:01:21
•
评何新所译培根的“Of Beauty”的译文(第一段)
-
聚曦亭 -
(9276 bytes)
()
04/14/2013
17:40:30
•
培根的《论美貌》写于15世纪吧,写得很古朴,所以我采用了半文言的方法来翻译。
-
聚曦亭 -
(148 bytes)
()
04/14/2013
17:49:02
•
水平高!佩服!
-
非文学青年 -
♀
(52 bytes)
()
04/14/2013
18:02:20
•
谢非文学青年美言!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
04/15/2013
07:18:28
•
谢小曼美言!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
04/15/2013
07:19:04
•
试译第二句
-
小钊 -
♂
(1665 bytes)
()
04/15/2013
02:41:35
•
好译!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
04/15/2013
07:20:11
•
第三句
-
小钊 -
♂
(1386 bytes)
()
04/15/2013
03:00:09
•
下面来自文言文词典:⑥然而;但是。《鸿门宴》:“~不自意能先入关破秦。”查询
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
04/15/2013
07:27:49
•
英语里是平行关系,个人觉得中文在此转折比较好。谢谢提供意见!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
04/15/2013
07:26:48
•
培根,英国的文理先驱,一生大起大落,谢谢分享好文
-
I_lovetravel -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2013
09:01:35
•
Great work!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/15/2013
09:30:35
•
Choking on China
-
Lucidus -
♂
(8867 bytes)
()
04/14/2013
06:34:43
•
I am happy to see
-
Lucidus -
♂
(18077 bytes)
()
04/14/2013
06:44:08
•
White, the "color" or light, pls revise
-
走马读人 -
♂
(181 bytes)
()
04/14/2013
05:34:27
•
eye -> eyes
-
Lucidus -
♂
(17888 bytes)
()
04/14/2013
06:23:24
•
Random Thoughts 62 - Quarters Machine
-
冲浪潜水员 -
♂
(1639 bytes)
()
04/13/2013
13:14:34
•
The Quarters Machine does not work all the time.lol...
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/13/2013
13:17:56
•
乐一篇:Annoying Spelling
-
非文学青年 -
♀
(2805 bytes)
()
04/12/2013
17:11:22
•
LOL!
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
18:26:04
•
哈哈,永学哥好!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
21:10:15
•
LOL! It is funny!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
19:04:27
•
哈哈,美风周末愉快!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
21:11:17
•
Loo great! Wonderfu!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
19:22:41
•
哈哈,take a loo whenever you want!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
21:12:40
•
十年前我的一个同事电脑有点问题。我就帮她看是怎么回事。
-
假糊涂 -
♂
(509 bytes)
()
04/12/2013
20:03:53
•
怎知道的?
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
20:44:16
•
猜的,哈
-
假糊涂 -
♂
(0 bytes)
()
04/13/2013
10:08:19
•
I didn't get the second one either.
-
非文学青年 -
♀
(59 bytes)
()
04/12/2013
21:04:56
•
她的眼神。从照片里能感觉到她好像看到了
-
假糊涂 -
♂
(128 bytes)
()
04/13/2013
10:46:00
•
扑哧!师兄真能牵强附会啊,哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2013
12:32:49
•
haha, boos, good one! xiaoman!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
21:01:20
•
Gofer vs Gopher
-
冲浪潜水员 -
♂
(796 bytes)
()
04/12/2013
20:42:36
•
omg, no wonder it looked weird when I typed it earlier. It shoul
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
21:00:32
•
Driving instructor
-
Lucidus -
♂
(20338 bytes)
()
04/13/2013
06:25:25
•
The poo instructor might be wondering all the time
-
冲浪潜水员 -
♂
(29 bytes)
()
04/13/2013
13:20:54
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 190
-
bmdn -
(22044 bytes)
()
04/12/2013
13:44:51
•
Wow, impressive speed!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
20:38:10
•
请教:美国人怎么表达‘矫情’这个意思? 有相应的对等词吗?
-
mukumuku -
♀
(6 bytes)
()
04/12/2013
10:28:55
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(20360 bytes)
()
04/12/2013
11:52:45
•
谢谢!还真不知道原意,现在好象更多用来形容做作地多愁善感
-
mukumuku -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
15:30:20
•
回复:请教:美国人怎么表达‘矫情’这个意思? 有相应的对等词吗?
-
同学小薇 -
(70 bytes)
()
04/12/2013
13:06:32
•
good idea!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
13:10:01
•
Thanks! It's pretty close.
-
mukumuku -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
15:31:07
•
有个相当英国的词 ’twee'似乎相当,但美国人少用
-
mukumuku -
♀
(249 bytes)
()
04/12/2013
15:24:40
•
girl?
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/13/2013
04:15:57
•
depends on what you really want to tell, can be "ostentatious, p
-
May1995 -
♀
(34 bytes)
()
04/13/2013
20:26:06
•
pretentious
-
ZoyaWashington -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2013
23:00:38
•
Katie Couric The Best Advice I Ever Got, Part 12
-
2msmom -
(1963 bytes)
()
04/12/2013
06:43:49
•
So many inspiring stories.Thanks.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
09:45:29
•
Thanks 紫君!
-
2msmom -
(0 bytes)
()
04/15/2013
12:28:22
•
Great voice!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
12:42:05
•
Hi, 2msmom, I saw your comments about TM
-
非文学青年 -
♀
(872 bytes)
()
04/12/2013
16:43:31
•
Thanks Lucidus and 文青!
-
2msmom -
(126 bytes)
()
04/15/2013
12:30:56
•
Sounds great! Governor!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
20:47:53
•
习惯用语:make no bones about(音频文字)
-
紫君 -
♀
(2714 bytes)
()
04/12/2013
06:05:13
•
Thanks for sharing!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
08:03:04
•
Hi,Lucidus,have a wonderful weekend.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
08:27:43
•
Shall we make no bones about
-
冲浪潜水员 -
♂
(93 bytes)
()
04/12/2013
21:31:35
•
Good idea.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/13/2013
06:24:55
•
A Hilarious Article NOT by Hilary [from theOnion.com]
-
冲浪潜水员 -
♂
(5847 bytes)
()
04/12/2013
02:10:36
•
Don't take this for real!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
02:11:22
•
Thanks for sharing!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
08:02:47
•
haha, 乐死乐, esp. the non-condescending talk part.
-
非文学青年 -
♀
(34 bytes)
()
04/12/2013
17:24:27
•
No One Like You
-
decentdreamer -
♂
(4223 bytes)
()
04/11/2013
18:37:03
•
好美的MV啊,纽约的天空还是那么蓝啊。。视听享受。。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
04/11/2013
21:20:08
•
thanks,蓝天的确美!
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
04:20:16
•
Nice ... So Nice ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
08:01:42
•
thanks, enjoy...
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
09:56:34
•
这歌词写得真好,Dr.Dreamer的摄影精彩,第一次听Sarah Brightman演唱这首歌曲。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
08:36:37
•
谢谢,Sarah Brightman是这首歌曲的原唱。前4句是William Morris (1834-1896)的诗
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
09:55:08
•
谢告知,我刚刚去网上查询了William Morris的相关介绍和原诗。
-
紫君 -
♀
(224 bytes)
()
04/12/2013
10:05:19
•
Good!看它的电影连接就会明白歌词的原意:http://www.youtube.com/watch?v=ceBienprj30
-
decentdreamer -
♂
(82 bytes)
()
04/12/2013
11:20:16
•
才知道是电影《Powder》的片尾曲,我观看了视频,读了电影简介,谢分享。
-
紫君 -
♀
(98 bytes)
()
04/12/2013
11:33:53
•
great,enjoy sharing this with you
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
12:25:01
•
我电影看得少,如果你有时间&心情的话,就和美语坛网友们分享歌曲影视文章等,好吗?
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2013
12:53:27
•
好的,请看新贴
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2013
12:56:47
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)