原文: Live simply so others may simply live.
有说出自特兰修女,有说出自甘地,这个且不去管它。原意非常直白,简单翻译太容易了,我希望找到一个好的译文:
1. 因为原文是平实现代英文,所以译文希望是大白话,不要古奥的之乎者也;
2. 因为原文其实就是两个关键词通过不同排序,来递进意思,最好译文也用某种优美的修辞方法;
3. 原文传达的含义即使只上过小学,多数也能完整理解,希望中文也有同样效果:小学水平也能理解;
4. 读起来有格言的感觉,上口而隽永。