•
Prophecy 大词研究
-
枫林晓 -
♂
(9808 bytes)
()
09/27/2022
07:45:12
•
哇,枫先知总结归纳得真好!等着你对未来的预测!是off beat引领趋势吗?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
08:35:26
•
好。Hip-hop rap我听来很难听
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
15:38:12
•
(ZT) Common Expressions
-
Zhuzitaba -
♂
(291 bytes)
()
09/26/2022
10:38:27
•
就个别不认识,学习了。不得不说,现在会的Idiom比两年前多会了100个不止,开森:)你比两年前呢?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/26/2022
11:28:22
•
by for now or bye for now?
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
09/26/2022
11:42:58
•
查了一下,是bye for now.这个是新学的,以前只知道是relax的意思。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/26/2022
11:56:21
•
学习了。感谢。 贡献个:cross fingers =break a leg.
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:36:12
•
这两个是不是用在不同语境啊?
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
19:17:47
•
你是对的。我查了下。断腿主要用于人,特别是演员类行为类的。手指主要用于事吧。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/28/2022
04:07:00
•
咦,柱子他爸也来这~~~好玩
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
15:37:38
•
Our Navy at South China Sea Betrays Our National Interest
-
唵啊吽 -
♂
(4264 bytes)
()
09/26/2022
07:19:52
•
突然觉得写这话的是好人,
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:40:32
•
谢谢jianchi,把她说的话提上来,
-
妖妖灵 -
♀
(748 bytes)
()
09/25/2022
17:59:57
•
突见我名字,艾呀,受宠若惊。 谢谢抬爱。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:29:17
•
说得真是太有深度了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
08:39:19
•
do as what the regulations rule you, no responsibility else
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/27/2022
07:12:00
•
Yeah. Follow the rules~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
08:40:16
•
有时候不是follow rule,可以解决压力。 医生职业是非常短平快的,见病人就半小时一小时,要迅速判断给出解决办法。
-
jianchi9090 -
♀
(594 bytes)
()
09/27/2022
18:13:05
•
专业人士的专业解答:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
20:56:54
•
上网灌水看笑话减压~~~~欧耶。美语版就很减压,感谢灵妹妹
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
15:39:17
•
等小k多灌水!你是主力!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
17:50:38
•
有时候太忙了~~~忙到压力都没了吗?哈哈哈
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
18:23:30
•
如果老板不断增压,自己减压,估计效果甚微。除非炒了老板。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
19:07:49
•
压力是工作性质决定的,如果能得到社会的理解,会好很多吧~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
20:52:37
•
Do China and Canada get along?
-
唵啊吽 -
♂
(15361 bytes)
()
09/25/2022
05:54:03
•
所以,答案是Yes?加拿大有这么多中国移民,就说明对中国人挺友好吧
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2022
14:02:58
•
白求恩在加拿大的博物馆,我去过, 听说去参观的几乎都是中国人, 他是个好医生,有发明医疗器械, 还是值得去看看的。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:44:11
•
【美国风流才女春天印象流派:216国庆献礼音乐剧】国庆生日快乐歌 《献给十月生日礼物“春天印象花园” 四季异彩流芳。真人
-
chuntianle -
♀
(11858 bytes)
()
09/24/2022
19:59:24
•
纯洁圣洁的春天四季印象原创音乐祝愿祖国:生日快乐。 “此即兴非彼即兴”。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:01:10
•
边弹边唱美声!很不容易!赞流芳溢彩的春天才女!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2022
14:01:29
•
谢谢灵灵。 配合要好,要不然就成乱弹琴了。 周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
10/01/2022
23:13:47
•
216 首,这个毅力累计。不得了。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:49:05
•
谢谢。周末愉快
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
10/01/2022
23:12:46
•
[转载]中国人也会说的印地语词
-
chenm -
♂
(3221 bytes)
()
09/24/2022
15:00:49
•
学习了。 我以前一直以为说的是dime。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
02:52:34
•
[转载]英语的逗号,很逗,还很深奥
-
chenm -
♂
(2007 bytes)
()
09/24/2022
14:45:28
•
好奇,如果这样放逗号,也不对吗?
-
jianchi9090 -
♀
(221 bytes)
()
09/27/2022
02:56:17
•
[转载]原来英语也讲歇后,而且更邪乎
-
chenm -
♂
(4825 bytes)
()
09/24/2022
14:29:26
•
这个太复杂,感觉我脑容量不够。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
03:05:47
•
为什么英语不好学
-
chenm -
♂
(3796 bytes)
()
09/24/2022
13:33:15
•
英文绕口令。没看完,眼睛就晕了。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
18:54:15
•
很多是homonyms
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/26/2022
11:38:16
•
恭喜chenm。首页进来,谢谢网管,为什么英语不好学 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
09/26/2022
12:36:24
•
收集的好,很多是音调明前动后的规律。这个规律甚至很多母语者都不知道;他们知道怎么念但你不说他们不会意识到发音不同。
-
leherpderp -
♂
(0 bytes)
()
09/26/2022
17:04:26
•
嗯,这个我每天学习研究两个。有个record类似吧。"please record a record"?
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2022
03:03:57
•
试译狄金森《Because I could not stop for Death》
-
忒忒绿 -
♂
(3150 bytes)
()
09/24/2022
13:12:36
•
学习了,与林木教授大同小异:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
13:14:00
•
友友们周末愉快:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
13:15:00
•
绿绿好译。诗的妙处是可以有不同解读
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
15:04:17
•
谢谢木木雅临赏读,多提意见:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:00:00
•
最后一句把虚拟语气翻译出来了。最近习惯译意,题目那我就翻译成:向死而生:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
15:59:38
•
水平炉火纯青了,正是诗人的愿意:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:01:00
•
K妹在书香也翻译了这首诗,见里面的链接。看来,death 很热门 :)
-
CBA7 -
♀
(265 bytes)
()
09/24/2022
16:12:44
•
谢谢小西分享,欣赏了:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:02:00
•
肯的七言翻译很棒!
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:06:00
•
For only Gossamer, my Gown – My Tippet – only Tulle –
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
17:37:04
•
这一句的意思可以再斟酌。不是只穿了一件衣服,太单薄。而是死亡的寒意,只有衣服是不可能抵挡和用来御寒的。个见
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
17:39:37
•
这是落日后的情景:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:02:00
•
其实她并不害怕死亡的:)胆子比较大:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:05:00
•
是对死亡比较坦然,开头和结尾都提到永生,诗人狄金森是基督徒,有信仰的人,对待生死的态度自然不一样。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:56:36
•
落日预示衰老,人生日暮西山。比衰老更能带来的寒意的是死亡。诗中用了rather 将两者联系在一起。应该是诗人暗中的寓意。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:53:59
•
我们对这句where Children strove At Recess – in the Ring –的理解是不是有误
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
23:40:19
•
the Ring 会是铃声吗?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
00:41:39
•
In the ring 是习惯表达吧。在竞技场上,在擂台上。这里翻译成在操场上就可以了吧。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2022
05:38:22
•
尽情玩耍:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
08:21:00
•
不耻下问,向盈盈绿绿等高手学习
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
16:24:26
•
恭喜忒绿。首页进来,谢谢网管,试译狄金森《Because I could not stop for Death》推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
14:27:31
•
怎么又成功了:)谢谢妖妖和城管!
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
20:26:00
•
The Color Black
-
CBA7 -
♀
(633 bytes)
()
09/24/2022
08:42:03
•
排比句用得好
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
11:19:38
•
谢谢灵灵的点评。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
16:06:44
•
恭喜CBA7。首页进来,谢谢网管,The Color Black 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
16:04:31
•
摄影师的幽默
-
前川 -
♀
(1045 bytes)
()
09/24/2022
07:29:34
•
哈哈哈,充满了智慧的摄影角度:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
11:20:36
•
恭喜前川。首页进来,谢谢网管,摄影师的幽默 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
16:03:48
•
那个流口水兽头不知道叫什么,哪个建筑上的。和中国有些建筑有点类似。
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
18:56:14
•
谢谢分享。 点赞。 周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
20:25:07
•
狄金森:因我无法为死亡留步
-
LinMu -
♂
(20926 bytes)
()
09/24/2022
03:37:20
•
Emily Dickinson的诗值得好好读一读
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
03:41:55
•
她是美国20世纪新诗的先驱,地位和影响仅次于惠特曼。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
14:55:37
•
细品了一下,虽然写的是死亡,但是哀而不伤,并且有永生的盼望。狄金森应该是有信仰的人吧。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
03:56:21
•
那个年代的大部分美国人都有信仰。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
14:56:27
•
A Swelling of the Ground 是写的坟墓吗?写得新颖
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
11:26:24
•
应该是。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
14:56:47
•
木木好译!学习了:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
13:52:00
•
Gazing Grain有点难译。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2022
15:00:16
•
赞认真。看出来了,你是真喜欢这首诗,狄金森的这首诗,关于生死的一首诗。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2022
05:42:14
•
大多数狄金森的诗短小精悍,只看到骨架,这首丰满
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
16:29:25
•
市场上有gazing balls, ?中文译作凝视球,gazing grain 可以翻译成晶莹闪亮的意思
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
10:36:00
•
学习了
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
16:37:39
•
恭喜LinMu。首页进来,谢谢网管,狄金森:因我无法为死亡留步 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2022
14:27:01
•
Commemorate Chinese Railroad Workers for Their Contribution
-
唵啊吽 -
♂
(3421 bytes)
()
09/23/2022
17:45:00
•
那是最早的加拿大中国移民吧
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
11:30:48
•
《 新英汉词典 》的一些问题
-
chenm -
♂
(4109 bytes)
()
09/23/2022
17:29:49
•
哇,佩服!当年考试时最痛苦的就是背单词。但是专业课的上百条条款倒是能背下。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
03:21:36
•
现在都用online的字典了
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2022
11:31:29
•
<新英汉词典>的一些问题
-
chenm -
♂
(4107 bytes)
()
09/23/2022
17:18:49
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)