美语世界

【一句话翻译】汉语里幽默一词的由来 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (883 bytes) () 02/02/2024  07:08:48

Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:09:47

Happy Friday! 谢谢G兄主持周五的活动,辛苦了! - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:26:05

林语堂的是音译, 正好汉语里有幽默这个词,互相将就,促成了这一对驴唇与马嘴,初看别扭习惯了就好了 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:19:50

现在是已经没有多少人知道幽默原来的意思了。好奇鲁迅当初是怎么翻译的。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:27:54

可不可以尊林语堂为玩儿谐音梗的鼻祖??? - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:30:23

脱口秀的王建国要甘拜下风啦。林语堂《苏东坡传》原著是全英文版的写作。他的英文水平厉害的。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:35:39

他的《金华烟云》、《吾国吾民》、《生活的艺术》全是英文原著,而且当时是美国的畅销书 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:47:18

京华烟云,原著也是用英文写的?膜拜一下大神! - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:52:35

这些书好像都是赛珍珠代理出版,她抽走了远高于行业标准的版税,林语堂很不满。不过赛珍珠也提名他角逐诺贝尔文学奖 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:54:05

赛珍珠的财务也是受到她朋友的控制吧?会不会是那人所为? - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  08:05:15

具体不知道。关于林语堂的不满,赛珍珠曾给林语堂的二女儿打电话问,“你爸是不是疯了?” - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  08:09:56

赛珍珠这话说得有些毁形象了。。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  09:14:07

疯不完全贬义,可以叫我疯子,不知准叫我傻子。天使中的魔鬼歌词如是说 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  09:22:23

他被称为幽默大师,在《新语丝》上写了很多幽默文章,倡导幽默文化 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:49:31

幽默文化,好!大师呀。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:53:46

没见过鲁译,王国维是第一个翻译了humor一词的,他译为“欧穆亚”。有其他语言学家译过“语妙”、“谐穆”、“油滑” - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:40:14

油滑?这些好像都没有幽默好。:) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:58:08

后来的人不知道幽默的原始意义,就觉得它对应humor再自然不过了 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  07:39:11

由此可见,翻译没必要穷追词语的根本含义,没有现成的造一个就行了,粤语华人圈满满的谐音梗,人家没经历大陆普通话改革 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:50:29

士多啤梨,云尼拿,车厘子啥的 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:52:43

casino据说也是从粤语谐音翻译过来的,“开始了"的粤语发音 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:55:46

Long time no see是北美华工创造的常用美语短语 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  08:18:30

这句话的使用太符合中文习惯了。经常脱口而出,简直了。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  08:34:58

交作业: - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (974 bytes) () 02/02/2024  07:25:23

盈盈好快。译得很好。 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (123 bytes) () 02/02/2024  08:06:02

今天休假在家。所以迅速做完作业。谢谢批改。while,有对比的意思在其中吧? - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  08:12:39

对的,While可以保留,不过前面的句号要改成逗号 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  08:17:01

对,while的使用要在一句话里,是连词的作用。不能连接两句话,那还是去掉吧。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  08:27:02

另外,我困惑的是时态的使用,可以一部分现代时态,一部分过去时态吗? - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (448 bytes) () 02/02/2024  08:14:17

可以的,比如在这个句子里的情况,你的时态都是对的。有些别的情境有时候我也不太确定 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  08:22:10

Good to know 幽默一词的由来,谢谢Go兄分享! - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  10:42:34

周二的赏诗活动有英文幽默诗,今天Go兄周五的一句话翻译活动分享了幽默一词的来源,彼此很呼应啊,让中国人都幽默起来!哈哈哈 - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  10:49:21

英文幽默诗 My Doggy Ate My Essay ,详见里面的链接: - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (261 bytes) () 02/02/2024  11:09:19

学习了,一起幽默起来~~ - moonlight7 - 给 moonlight7 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/02/2024  11:15:35

现在网络不都是用“油墨”吗?谁还土土地用“幽默”:)SOS里的neon light 也有中文音译霓虹 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  20:06:26

交作业: - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (1179 bytes) () 02/02/2024  20:27:44

Excellent translation! - godog - 给 godog 发送悄悄话 (119 bytes) () 02/02/2024  23:36:24

Thank you very much for your correction! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2024  12:54:25

【内卷】和【躺平】的英文,如何翻译? - lovecat08 - 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (832 bytes) () 02/02/2024  04:44:33

躺平:laid back ? - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:29:11

台湾没这些话,灌水也不懂,希望,解释,中英文,啥意思啊? - lovecat08 - 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:38:18

网络用语,可以google意思。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/02/2024  07:56:32

【打卡 Friends 老友记】S1 E12 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (3041 bytes) () 02/01/2024  15:44:19

查看本活动帖 - 目前活动总帖数:5个帖

Pure Heart, Never Pretentious. 玉壶装不了清高 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (1843 bytes) () 02/01/2024  07:27:00

笔落歌成随雁阵,行行字字上青霄。尾联漂亮! - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  08:55:48

A passion for poetry on the heights is the most lonely. - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  08:56:36

谢谢盈盈摘句鼓励 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  16:21:33

G-兄英文望尘莫及。赞! - 方外居士 - 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  09:01:22

方外兄过誉了,谢谢谬赞 - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  16:22:28

+100086,Go兄的中文古诗词更是让人望尘莫及。赞! - 暖冬cool夏 - 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  17:54:39

A poem dream of pretty picturesque with different strokes - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:02:13

This comment is spot on. :) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:24:26

果酱:)我都不确定是不是有语法错误:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:03:14

Your expression is poetic so no need to worry grammar:) - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  16:23:52

赞 寒处诗情最寂寥! - moonlight7 - 给 moonlight7 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  11:02:42

谢谢鼓励! - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  16:24:18

学习了! - 康赛欧 - 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  16:51:33

APAD:in for a penny, in for a pound - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (1016 bytes) () 02/01/2024  05:08:30

造个句:Let’s keep APAD and other events in 美坛 going——in for - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  06:31:46

a penny, in for a pound. haha - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (167 bytes) () 02/01/2024  06:32:35

如果贪一分,还不如贪一磅?:) - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  07:31:14

这不就是 “得寸进尺”吗?:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:05:49

我是针对移花兄昨天在APAD下所说不贪一分钱的笑话而说的笑话:) - godog - 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  16:29:13

是“得寸进尺”的意思吗?今天我这下雨,It never rains but it pours,literally,雨好大 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  08:55:49

更像是坚持到底的意思吧 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  08:58:05

我记得“得寸进尺”就是这个英文啊。难道我学错了 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:05:21

喔。难道有多重含义?我查到的是这样的: - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (284 bytes) () 02/01/2024  09:15:18

是有多重含义,词源上说欠1? 欠1?,结果是一样都是欠,更象债多了不愁 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  10:42:09

破罐破摔是不是也是这个意思 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:00:28

看来不是得寸进尺了~ - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  13:59:53

Same thing; just different setup, intention, or perspective. - 7grizzly - 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:17:06

Got you. Thanks. - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:26:26

“得寸进尺”的翻译对还是不对啊? - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:01:21

I stay away from translation most of the time :-) - 7grizzly - 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:14:21

and don't think 得寸进尺 is right. - 7grizzly - 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:26:55

I‘m convinced:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:47:23

得寸进尺有专门的谚语, give him 1", he'll take a mile - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:57:22

你已经理解得炉火纯青了 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  14:08:50

One might as well be hanged for a sheep as for a lamb. - 7grizzly - 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  08:58:31

Severity is the same - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  09:58:43

防微杜渐 - 方外居士 - 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  10:01:17

看楼上讨论,好像有俩意思:1.窥斑见豹 2.有始有终~~ - moonlight7 - 给 moonlight7 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024  10:53:19

有始有终, 这个贴切。 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  15:41:09

一分也是欠,一英镑也是欠,反正要罚,不如多欠点:)全力以赴,不记代价? - 暖冬cool夏 - 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  20:26:49

一不做二不休? - 暖冬cool夏 - 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024  20:27:48

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

美语世界信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部