APAD:in for a penny, in for a pound

来源: 移花接木 2024-02-01 05:08:30 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1016 bytes)

in for a penny, in for a pound

Etymology

Originally with reference to the fact that if one owed a penny, one might as well owe a pound (pound sterling, UK currency) as the penalties for non-payment were virtually identical in severity.

Proverb

in for a penny, in for a pound

Having started something, one must see it through to its end, rather than stopping short; one must “go the whole hog”.

  • 1964, Sanki Ichikawa, The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms, page 509:
    in for a penny, in for a pound: if one undertakes something, it must be carried through at whatever cost.

所有跟帖: 

造个句:Let’s keep APAD and other events in 美坛 going——in for -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 06:31:46

a penny, in for a pound. haha -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (167 bytes) () 02/01/2024 postreply 06:32:35

如果贪一分,还不如贪一磅?:) -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 07:31:14

这不就是 “得寸进尺”吗?:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:05:49

我是针对移花兄昨天在APAD下所说不贪一分钱的笑话而说的笑话:) -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 16:29:13

是“得寸进尺”的意思吗?今天我这下雨,It never rains but it pours,literally,雨好大 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 08:55:49

更像是坚持到底的意思吧 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 08:58:05

我记得“得寸进尺”就是这个英文啊。难道我学错了 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:05:21

喔。难道有多重含义?我查到的是这样的: -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (284 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:15:18

是有多重含义,词源上说欠1? 欠1?,结果是一样都是欠,更象债多了不愁 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 10:42:09

破罐破摔是不是也是这个意思 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:00:28

看来不是得寸进尺了~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 13:59:53

Same thing; just different setup, intention, or perspective. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:17:06

Got you. Thanks. -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:26:26

“得寸进尺”的翻译对还是不对啊? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:01:21

I stay away from translation most of the time :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:14:21

and don't think 得寸进尺 is right. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:26:55

I‘m convinced:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:47:23

得寸进尺有专门的谚语, give him 1", he'll take a mile -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:57:22

你已经理解得炉火纯青了 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 14:08:50

One might as well be hanged for a sheep as for a lamb. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 08:58:31

Severity is the same -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 09:58:43

防微杜渐 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 10:01:17

看楼上讨论,好像有俩意思:1.窥斑见豹 2.有始有终~~ -moonlight7- 给 moonlight7 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 10:53:19

有始有终, 这个贴切。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 15:41:09

一分也是欠,一英镑也是欠,反正要罚,不如多欠点:)全力以赴,不记代价? -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 20:26:49

一不做二不休? -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2024 postreply 20:27:48

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”