•
培根《论学习》中英文对照,王佐良用半文言对古英语翻译。
-
聚曦亭 -
(4752 bytes)
()
01/04/2013
09:52:51
•
大師級的翻譯
-
bmdn -
(0 bytes)
()
01/04/2013
10:08:04
•
谢谢分享,收藏了。
-
北京二号 -
♀
(94 bytes)
()
01/04/2013
11:00:28
•
回复:培根《论学习》中英文对照,王佐良用半文言对古英语翻译。
-
thisis -
♂
(1663 bytes)
()
01/04/2013
12:42:30
•
"Histories make men wise..."
-
纾珈 -
♀
(309 bytes)
()
01/05/2013
13:10:33
•
习惯用语:bag of tricks(音频文学)
-
纾珈 -
♀
(2629 bytes)
()
01/04/2013
06:33:07
•
英语歌曲:♥Until You♥
-
纾珈 -
♀
(2447 bytes)
()
01/04/2013
06:00:56
•
娱乐新闻:Remembering Patti Page(音频文字)
-
纾珈 -
♀
(5236 bytes)
()
01/03/2013
20:42:34
•
歌曲:The Tennessee Waltz(Patti Page 1950)视频
-
纾珈 -
♀
(436 bytes)
()
01/03/2013
21:04:57
•
-
-
Marauders -
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:31:10
•
新年快乐。读得好,你的声音好像我熟悉的一个网友的声音呀。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:47:08
•
新年快乐!声音亲切。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:53:12
•
I've got some random thought too!
-
北京二号 -
♀
(248 bytes)
()
01/03/2013
15:21:49
•
Thanks for sharing ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
18:32:17
•
Thanks for the message. :-)
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:53:56
•
A good one! Too bad I cannot see the photo
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2013
04:55:00
•
I uploaded the pic to TinyPic:
-
纾珈 -
♀
(650 bytes)
()
01/04/2013
05:48:37
•
Thanks! So cute!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2013
08:58:44
•
Thank you both. Special thanks to Diver for your inspiration.
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2013
10:54:25
•
喜欢吴世良
-
北京二号 -
♀
(2328 bytes)
()
01/03/2013
14:56:40
•
谢撰文介绍吴世良,我刚刚又去读了你以前分享的《春月》,可惜音频失效了:
-
纾珈 -
♀
(751 bytes)
()
01/03/2013
17:11:39
•
谢谢你找出以前的连接。我那个帖子里把译者弄乱了,应该是吴译英校的。
-
北京二号 -
♀
(101 bytes)
()
01/03/2013
19:00:11
•
好呀,等你有时间精力和心情再分享吧。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:18:54
•
谢谢介绍,译文很地道!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
18:06:27
•
粗略地看了一下,用四字句式行文跟主题(有关中国)很吻合。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
18:30:51
•
这是原作者包柏漪在中文译著里的献词:
-
北京二号 -
♀
(4498 bytes)
()
01/03/2013
18:51:23
•
拷丢了最后两行:
-
北京二号 -
♀
(53 bytes)
()
01/03/2013
18:54:56
•
没有原文对照不知译得如何,但口语式行文很通畅。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
19:24:08
•
这段献词就是原文,出自原作者之手,用中文写就。(此时吴世良已经去世了)
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:35:03
•
谢谢介绍,将此书列入比看之列。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
19:28:33
•
问好!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:36:07
•
真挚感人的献词,吴世良和包柏漪--两个灵魂相通的翻译家和作家。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:22:42
•
很令人羡慕的友谊和工作关系
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2013
04:52:57
•
听说不只一个《战争与和平》的英文译者跟托尔斯泰也有类似私交。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2013
10:38:17
•
正文部分是白话文,我敲进来过其中的一段:
-
北京二号 -
♀
(8208 bytes)
()
01/03/2013
18:53:09
•
谢谢二号。我看了一下,译得不错,鸡蛋里挑骨头,给出两条意见。
-
聚曦亭 -
(3728 bytes)
()
01/03/2013
19:55:49
•
我是先读的译著,可能先入为主了,总觉得原版有“翻译”得不尽人意之处。:-)
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:32:02
•
不过,那个Prologue译得不错。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
21:25:00
•
别扭
-
bmdn -
(950 bytes)
()
01/04/2013
07:46:35
•
包柏漪的中文底子应该也不薄,
-
北京二号 -
♀
(496 bytes)
()
01/04/2013
10:51:58
•
翻译的第一原则应该是忠实原著
-
bmdn -
(83 bytes)
()
01/04/2013
11:34:40
•
我指的是上面纾珈给出的Prologue的汉译文,很地道,四字行文跟主题吻合。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
19:22:34
•
聚曦亭,久违了,新年好。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:24:14
•
新年好,纾珈!回国去了,刚回来。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:26:36
•
Welcome back.How was your trip to China?
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:29:16
•
Great, but one misfortune -- did not have the guts to enjoy stre
-
聚曦亭 -
(84 bytes)
()
01/03/2013
20:37:45
•
Oh, I see. During the hot summer nights back in China years ago,
-
纾珈 -
♀
(47 bytes)
()
01/03/2013
20:54:04
•
Yes, while I am still haunted by the youthful memories, I am som
-
聚曦亭 -
(114 bytes)
()
01/03/2013
21:22:55
•
想起刘索拉说过的一句话,大意如此:“不是不知道,只是这世界变化快。”
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2013
06:03:27
•
吴世良 英若诚 包柏漪简介:
-
纾珈 -
♀
(4169 bytes)
()
01/03/2013
20:15:57
•
纾珈,谢谢!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
20:55:23
•
Nice review!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2013
04:46:21
•
Thanks.
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2013
10:53:09
•
写得很好
-
bmdn -
(121 bytes)
()
01/04/2013
06:41:00
•
同感。
-
北京二号 -
♀
(215 bytes)
()
01/04/2013
10:35:35
•
多写,写多了就不那么费劲了。
-
bmdn -
(0 bytes)
()
01/04/2013
11:31:32
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 119
-
bmdn -
(3441 bytes)
()
01/03/2013
14:08:52
•
随时活络脑子(六)
-
另一只眼看中国 -
♀
(1115 bytes)
()
01/03/2013
13:17:08
•
你的知识面真广,谢分享。
-
纾珈 -
♀
(216 bytes)
()
01/03/2013
17:01:07
•
Thanks!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2013
04:54:07
•
谢谢两位并祝周末愉快!
-
另一只眼看中国 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2013
13:26:20
•
礼节美语:Quit Smoking(1)(音频文字)
-
纾珈 -
♀
(3681 bytes)
()
01/03/2013
10:29:59
•
英语歌曲:Could I Have This Dance
-
纾珈 -
♀
(2657 bytes)
()
01/03/2013
10:15:28
•
Great ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
10:25:05
•
Hi, Lucidus, how are you doing?
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
10:31:04
•
One of my favorite songs and singers.
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
16:13:10
•
Justaddmusic制作的加拿大歌坛常青树Anne Murray歌曲选听:
-
纾珈 -
♀
(152 bytes)
()
01/03/2013
16:57:48
•
新来乍到,读一段 American Psycho 请指教
-
yingh2013 -
♂
(20599 bytes)
()
01/02/2013
19:23:15
•
欢迎新同学!
-
非文学青年 -
♀
(107 bytes)
()
01/02/2013
20:48:21
•
多谢指点..
-
yingh2013 -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
17:09:09
•
英语新900句大家知道吗?
-
保顺语道 -
♂
(456 bytes)
()
01/03/2013
17:48:33
•
新年好,谢朗读,欢迎你来美语论坛。
-
纾珈 -
♀
(1140 bytes)
()
01/03/2013
10:36:01
•
新年好! 也谢谢你.
-
yingh2013 -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
17:12:27
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 118
-
bmdn -
(39595 bytes)
()
01/02/2013
13:32:46
•
随时活络脑子(五)
-
另一只眼看中国 -
♀
(1228 bytes)
()
01/02/2013
11:56:35
•
Thanks! The list looks very random to my eyes :)
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/02/2013
20:48:07
•
You bet.:-) I read randomly.
-
另一只眼看中国 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2013
13:18:37
•
Please correct it
-
走马读人 -
♂
(629 bytes)
()
01/02/2013
09:36:56
•
英语歌曲:♦Wild Montana Skies♦
-
纾珈 -
♀
(3886 bytes)
()
01/02/2013
06:35:17
•
娱乐:美语好声音才艺PK(视频)
-
纾珈 -
♀
(967 bytes)
()
01/02/2013
06:28:52
•
【冲浪英语】 Random Thoughts 44 - Restaurant Positivity
-
冲浪潜水员 -
♂
(1642 bytes)
()
01/02/2013
01:57:37
•
what you say
-
冲浪潜水员 -
♂
(220 bytes)
()
01/02/2013
20:51:38
•
你的文章让我想起叶子朗诵制作的视频[生活态度 Attitude MV]:
-
纾珈 -
♀
(106 bytes)
()
01/02/2013
06:41:49
•
Good memory!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/02/2013
20:52:01
•
图腾宴
-
唵啊吽 -
♂
(10138 bytes)
()
01/01/2013
19:50:18
•
祝大家新年快乐!和大家一起研究探讨西方文化
-
唵啊吽 -
♂
(0 bytes)
()
01/01/2013
19:58:59
•
Happy New Year to you, too.
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2013
19:53:20
•
好歌一首:New Beginning by Tracy Chapman
-
非文学青年 -
♀
(4182 bytes)
()
01/01/2013
17:35:01
•
顶一下!文青学唱歌了没?:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
01/01/2013
19:38:17
•
还没有,最近太忙,朗读都没顾上。新年争取学一首歌,哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2013
20:35:51
•
文青新年快乐。等着听你的歌。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2013
13:32:33
•
新的一年,新的开始,祝青儿2013年快乐。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2013
07:42:34
•
谢谢紫儿,祝你新年快乐健康!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
01/02/2013
20:36:47
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)