莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 118

本帖于 2013-01-03 17:05:09 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Then shalt thou see the dew-bedabbled wretch

Turn, and return, indenting with the way;

Each envious brier his weary legs doth scratch,

Each shadow makes him stop, each murmur stay:

For misery is trodden on by many,

And being low never relieved by any.

“浸露野物君易辨, 

  左冲右突退无路; 

  荆刺血迹乏腿现, 

  籁寂惊心斜影怖:

  狡兔有祸不单行,

   卑下乏助无安宁”


请您先登陆,再发跟帖!