•
【一句话翻译】己所不欲,勿施于人
-
妖妖灵 -
♀
(8619 bytes)
()
04/22/2022
08:42:12
•
今天的题目内容很新颖,有吸引力,赞
-
rockcurrent -
♂
(222 bytes)
()
04/22/2022
10:48:03
•
哈哈,把你吸引来太高兴啦!我的小作文得到你的表扬真是让我好开心,看来自己没瞎努力:)有空别忘了读新概念4的第16课!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
11:06:37
•
哈哈,你夸人专业研究生毕业!明年努力去做你病人,让你当面夸,感觉一定更好吧?
-
rockcurrent -
♂
(81 bytes)
()
04/22/2022
11:17:25
•
动了脑子的题,E2C答案:毛主席语录:集中优势兵力打歼灭战
-
移花接木 -
♂
(297 bytes)
()
04/22/2022
15:02:58
•
哈哈,答案也是出其不意。我一边出题一边想,大家对中文十级考题更感兴趣:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
17:16:29
•
交作业,灵灵周末愉快!
-
CLary -
♀
(411 bytes)
()
04/22/2022
15:18:12
•
直截了当一字不落的中文翻译:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
17:18:36
•
交作业,大家周末愉快!
-
ibelieu -
(376 bytes)
()
04/22/2022
16:42:32
•
第一句和参考答案有些像:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
17:21:37
•
Is the standard answer
-
ibelieu -
(85 bytes)
()
04/22/2022
18:12:15
•
对,这就是答案:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
18:53:06
•
真棒!赞!
-
清漪园 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
04:08:50
•
欢迎清漪园来美坛玩!你的名字总让我想到清华园:)每周五的一句话翻译,尤其Idiom帮助大大的,多来玩吧:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
10:16:11
•
好题。 短小精悍。
-
天边一片白云 -
♀
(386 bytes)
()
04/22/2022
17:47:55
•
造句好,自动驾驶给残疾人提供很大方便~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
18:52:03
•
英译汉: 心无旁骛, 必有所成。
-
唐古 -
♂
(0 bytes)
()
04/22/2022
17:48:46
•
成语翻得太贴切啦:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
18:52:43
•
己所不欲,勿施于人:答案来自圣经:In Luke 6:31 Jesus says, “Do unto others as
-
妖妖灵 -
♀
(354 bytes)
()
04/22/2022
19:36:58
•
这个答案很赞。完全没有想到。给妖妖点赞!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
04:35:58
•
开心盈盈喜欢!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
10:14:00
•
Treat others as you wish to be treated!
-
顶级朋友 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
12:12:23
•
异曲同工!:)欢迎顶级朋友!这个ID太棒啦!美坛每周五大家轮流主持,每周学一个Idiom,让大家的英文表达更地道!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
16:13:48
•
贾宝玉造的句:“今天是从古到今,天上人间,是第一件称心满意的事啊!”
-
ialord -
♂
(0 bytes)
()
04/23/2022
13:43:53
•
欢迎ialord!多来美坛玩!边玩边进步!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
16:14:46
•
Don’t do to others what you don’t want others to do to you.
-
ialord -
♂
(0 bytes)
()
04/23/2022
13:47:08
•
that's a bit Chinglish. It should be
-
加州老中 -
♂
(49 bytes)
()
04/23/2022
14:14:50
•
欢迎加州老中!在享受加州阳光的时候,一起来玩英语,学idiom!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
16:17:37
•
中文英文真是异曲同工,不同的表达方式表达同样的换位思考:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
16:16:12
•
恭喜妖妖。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 己所不欲,勿施于人 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/23/2022
16:09:03
•
第一个的翻译"Do to no one what you yourself dislike."
-
新中美 -
♂
(1084 bytes)
()
04/23/2022
20:19:04
•
这个翻译更直接,真好真好!欢迎高手新中美来美坛玩!美坛每周五都有一句话翻译,idiom尤其对表达地道英语有帮助!多来玩!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
21:52:46
•
谢谢灵灵的精彩分享。周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
21:15:11
•
谢谢春天才女支持!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
21:53:18
•
谢谢灵灵的精彩分享。周末愉快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
04/23/2022
21:15:11
•
Don't throw the shit you don't like to others. ////聚沙成塔,聚腋成裘
-
jianchi9090 -
♀
(95 bytes)
()
04/24/2022
08:23:42
•
欢迎坚持回来!“聚沙成塔,聚腋成裘” 翻译出中文精髓!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
10:13:27
•
Do unto others as you would have them do unto you
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
05/02/2022
21:57:58
•
【英译论语】学而篇(完整版)
-
WXCTEATIME -
♂
(8703 bytes)
()
04/21/2022
07:19:27
•
赞茶诗人!第一句的worry about后面是不是不应该加句子,应该变成名词形式?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:22:12
•
多谢版主指正!我总是犯类似的错误,屡教不改:)这就改了。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:29:45
•
查了下这样似乎也可以,相当于省略that的宾语从句。当然不是很确信,欢迎继续讨论:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:37:59
•
参考在哪儿?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
10:46:56
•
类似这样的句子,我的想法可能不一定对:)
-
WXCTEATIME -
♂
(75 bytes)
()
04/21/2022
11:53:03
•
"About" 在这里是 preposition。虽然 that-clauses 和
-
ibelieu -
(550 bytes)
()
04/21/2022
13:52:46
•
赞严谨!
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
14:23:42
•
LADY CHATTERLEY'S LOVER -35
-
唐古 -
♂
(9232 bytes)
()
04/20/2022
19:37:07
•
哇,谢谢唐古!太贴心了,还专门把英文单词标注出来!:)花了很多时间吧?有美音发音吗?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
20:13:37
•
谢谢, 不是我标注的, 原文中的, 没有美音
-
唐古 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
20:43:43
•
有标注方便多了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
21:04:37
•
恭喜唐古. 首页进来, 谢谢网管, LADY CHATTERLEY'S LOVER -35 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/22/2022
14:31:06
•
谢谢推荐
-
唐古 -
♂
(0 bytes)
()
04/22/2022
17:39:07
•
终于又读了一集。谢谢唐古。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/22/2022
18:07:50
•
谢谢唐古继续分享!这本小说越来越精彩了,写得很好,很喜欢!
-
甜虫虫 -
♀
(0 bytes)
()
04/25/2022
19:54:21
•
【职场点滴】One of my interview experiences
-
妖妖灵 -
♀
(2561 bytes)
()
04/20/2022
15:29:45
•
You must have done an outstanding job to have a pre-match
-
ibelieu -
(251 bytes)
()
04/20/2022
16:52:22
•
I am very satisfied with the program. I did have some
-
妖妖灵 -
♀
(353 bytes)
()
04/20/2022
17:20:09
•
信大师参加活动哈,童鞋们,我就不用挨个邀请了吧?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
13:30:59
•
Success belongs to those who has well prepared!
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
17:57:41
•
我觉得我运气蛮好的,当时我热情似火地接完茬,chairman一下就拍板了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:15:19
•
运气也很重要:),但必须在有实力的基础上。
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:25:52
•
+ 110
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
06:16:00
•
AP把你的职场点滴写出来,多写几篇参加活动吧:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:23:16
•
我的太复杂了:)
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
11:17:00
•
太好啦!复杂的正好可以多参加活动!=====童鞋们请注意:这次活动短平快,职场点滴 活动 还有10天就结束啦!=====
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
12:48:21
•
+ 110
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
06:16:00
•
the chairman 有眼光。一眼看出你是个人才。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:36:05
•
哈哈,我觉得是双赢,绝对不能给我们中国人抹黑:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:49:40
•
Pre-match here means internship?
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:44:44
•
Residency match都是申请internship。进入全国系统,match日是转年三月发榜。Prematch就
-
妖妖灵 -
♀
(216 bytes)
()
04/20/2022
18:56:09
•
我大概了解了一下,真的很佩服灵灵!给华人争光!Fellowship 是什么?
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
19:31:04
•
美坛童鞋们都很棒,业余时间还想着来美坛学英语一起进步。 fellowship就是三年residency之后的专科申请~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
20:08:51
•
谢谢解惑!真心觉得每一步都是脚踏实地走出来的:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
05:42:37
•
Lucky me, 怎么就让我在这里遇到了你? 我也想起了个有趣的面试经历,不是我自己是我亲眼所见.
-
移花接木 -
♂
(756 bytes)
()
04/21/2022
06:24:31
•
哈哈来得早不如来得巧
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
07:03:44
•
哈哈,Lucky him!花董也讲讲你面试人的经历!还有当初代表博士毕业生在皇后大学发言,你是真真为华人争光呢!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:12:38
•
原来花董是真博士,原以为因为他博学多才,所以你这么叫他。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
13:07:27
•
华一代作为博士生代表发言,花董真是太出色了。他和Elon Musk是校友,再ambitious一些,前途不可限量~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
13:27:51
•
哈哈,竞然有这种事。那个伊朗人不负所望吧。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
13:03:11
•
What a fluency article!
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
06:32:53
•
太开心啦,在美坛真是对我的英文大有帮助啊!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:14:09
•
写作大有进步。赞加表扬
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
08:08:13
•
谢谢RC表扬!看来读新概念学老友记真是有帮助啊,这篇文章20分钟就写好啦!你也一定来玩,不知不觉中大大进步!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2022
09:17:46
•
没有人能随便成功。看似简单幸运的面试背后,都是实力的彰显。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
04:42:17
•
谢谢盈盈果酱!我的运气确实很好,实力确实有待提高,感恩感恩:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
10:22:01
•
【职场点滴】Konstantin Josef Jirecek quote
-
移花接木 -
♂
(1510 bytes)
()
04/20/2022
06:23:42
•
我们,不情愿的人,在不知情的人的带领下,正在为忘恩负义的人做不可能的事情。我们已经做了这么多,这么长时间,用这么少,我们现在有资
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
06:40:00
•
我们现在有资格无所事事。
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
06:41:00
•
哈哈好雅兴, 翻译真很难, 只意思对了却缺少rhym, 凑对了rhym,也缺少那种flow
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
07:42:32
•
有些意境只能comprehend无法express
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
07:43:48
•
最后一句可以翻译成“白手起家”吗
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
07:49:07
•
意思差不多,但缺少愤世嫉俗的cynical意境
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
07:56:00
•
嗯,还是翻译的境界 信达雅
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:00:08
•
看了你的“白手起家”,立马明白了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:40:20
•
:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
12:12:00
•
精辟。不太懂最后一句。we are now qualified to do anything with nothing
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:21:35
•
不要死抠literal意思,要figurative理解,你抱怨什么都没有却什么都让我干! 实际怎么可能什么都没有?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:39:08
•
让你雕刻一个萝卜花,不给你刀具, 用牙啃一个,技术上也不是完全不可能, 就这意思.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:41:38
•
是不是就是要让我们“无中生有”:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:41:40
•
不是, 无中生有是造谣的意思,不能按字面直译,
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:44:10
•
我这里故意引申义了
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:45:39
•
再积极一点理解, 赌博不带本钱,空手套白狼去
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:42:48
•
在花教授的启发下,figure out 了一些。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
09:53:40
•
“ fits in everywhere at some degree except 梅雨潭.”哈哈哈,不怕挨pia咩?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:35:25
•
领导的意思是... ...including?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:45:22
•
哈哈哈,不不不,一定是自家的孩子最可爱!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:46:20
•
其实想想“无中生有” 真是很厉害,很有创造性,让不可能变成可能,佩服你们engineering:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:45:02
•
貌似看起来最擅长无中生有的是疯老师.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
09:16:23
•
哈哈,他的原创确实是精神上的享受。还比如各种app,真是各种有用啊:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
09:35:08
•
什么都不用干 光割韭菜:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
09:50:00
•
我觉得management是很不容易的,有的头儿因为业绩不好,被fire了~ 我总觉得天下没有白吃的午餐~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
10:48:22
•
稍微改一下,说的事就不一样了。:)
-
ibelieu -
(248 bytes)
()
04/20/2022
09:27:45
•
哈哈,改的妙。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
09:55:06
•
Funny
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2022
18:00:47
•
恭喜花董。首页进来,谢谢网管,职场点滴 Konstantin Josef Jirecek quote推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
15:30:36
•
We, the unwilling, led by the unknowing
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
06:09:36
•
are doing the impossible for the ungrateful. We have done so
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
06:10:33
•
much, for so long, with so little, we are now qualified
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
06:12:46
•
to do anything with nothing.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022
06:13:11
•
【英译论语】学而篇(1-11)
-
WXCTEATIME -
♂
(5803 bytes)
()
04/19/2022
13:39:54
•
etiquette and harmony,相辅相成。茶诗人来参加 职场点滴 活动哈:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2022
14:03:50
•
想一想看有没有想写的:)谢谢版主
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2022
16:01:03
•
翻译的很好!Youcius怎么来的?
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2022
18:11:17
•
姓氏加夫子的后缀
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2022
19:12:09
•
是这样。谢谢楼上两位朋友:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2022
20:30:59
•
这个有意义,赞茶兄。只是英译是不是可以更精炼一些?
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
06:47:00
•
Etiquette emphasizes the value of fitting behaviors
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
07:48:00
•
多谢绿兄点评。英译论语旨在让更多的人了解论语,所以尽量译的通俗易懂些。和翻译唐诗的目的要求有所不同。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
08:09:55
•
恭喜茶诗人。首页进来,谢谢网管,【英译论语】学而篇(1-11) 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2022
20:47:34
•
谢谢网管和版主青睐:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
04/21/2022
06:27:06
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)