•
科学管理 怎么翻成英文?
-
:-} -
♀
(50 bytes)
()
07/17/2010
09:20:39
•
That is the term to use.
-
star-night -
♂
(161 bytes)
()
07/17/2010
09:40:27
•
我在美国好像没听说过这种说法,你呢?
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
07/17/2010
10:02:58
•
Scientific management
-
star-night -
♂
(372 bytes)
()
07/17/2010
10:12:38
•
Thanks Star!
-
:-} -
♀
(36 bytes)
()
07/17/2010
10:37:13
•
You are welcome.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
07/17/2010
14:20:45
•
回复:科学管理 怎么翻成英文?
-
waveline -
♀
(61 bytes)
()
07/17/2010
10:11:30
•
Don't like the word "scientific".
-
:-} -
♀
(39 bytes)
()
07/17/2010
10:36:00
•
then using smart as the substitute
-
waveline -
♀
(0 bytes)
()
07/17/2010
12:14:24
•
如是空话语录, in my opinion many words or phrases will do
-
bearsback -
♂
(134 bytes)
()
07/17/2010
12:05:12
•
How about Professional Management?
-
善和 -
♀
(0 bytes)
()
07/17/2010
12:21:50
•
Hmmm, Professional Management sounds good too. Thanks.
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
07/17/2010
12:31:28
•
Professional 跟科学更接近,就用它了。再谢!
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
07/17/2010
12:33:24
•
Hi,all, have a nice Sunday and good week ahead.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
07/18/2010
07:14:00
•
新手不知往哪走,
-
走马读人 -
♂
(702 bytes)
()
07/12/2010
12:54:46
•
googled
-
走马读人 -
♂
(784 bytes)
()
07/12/2010
13:09:39
•
你会“ogle”吗?
-
铁老石 -
♀
(174 bytes)
()
07/09/2010
20:35:02
•
哈哈,我还以为你把“Google”给肢解了呢
-
冲浪潜水员 -
♂
(283 bytes)
()
07/10/2010
01:24:41
•
Google= Go ogle.haha
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2010
10:18:54
•
请问 “white to off-white“ 是什么意思?
-
littlegrace -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2010
20:24:39
•
white to cream (cream white, not quite white)
-
千与.千寻 -
♀
(193 bytes)
()
07/09/2010
23:31:37
•
小千, thank you for the clear explanations with the nice pic.
-
紫君 -
♀
(25 bytes)
()
07/10/2010
09:21:09
•
谢谢千寻的详细解释。Have a nice weekend:)
-
littlegrace -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2010
21:27:27
•
请问give us the tea cups made
-
粗粮 -
♀
(125 bytes)
()
07/09/2010
18:32:20
•
急问,求答案。谢了。
-
粗粮 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2010
19:25:21
•
译:请给我用你们这地区传统特殊陶质材料制作出来的茶杯。
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2010
08:17:48
•
thanks!
-
粗粮 -
♀
(0 bytes)
()
07/12/2010
10:16:01
•
我觉得不象谚语,直接翻译就行吧?有上下文么?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2010
23:34:07
•
前面说:这个好多建议就像是......
-
粗粮 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2010
06:35:55
•
“好的”。不是“好多”。
-
粗粮 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2010
06:36:38
•
请问,那里能下载一些领读的美式英文,新概念除外
-
兵马俑9 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2010
13:10:11
•
回复:请问,那里能下载一些领读的美式英文,新概念除外
-
婉蕠 -
♀
(2656 bytes)
()
07/09/2010
21:01:30
•
请高手:如何翻译这句话?
-
秒秒 -
♀
(76 bytes)
()
07/05/2010
09:18:13
•
key words: ramp up - 加强;加大 in volumes: 批量上
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2010
09:32:05
•
多谢!have a nice day Lilac09:)
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2010
09:39:11
•
you too~ :)
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2010
12:29:36
•
Try: 第一个产品估计在2015年建立起量产. 2 cents~
-
baihui -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2010
11:51:46
•
Thanks! 这样ramp up是有建立起,着手开始做的意思.我可以说:
-
秒秒 -
♀
(99 bytes)
()
07/05/2010
13:26:28
•
it's time to ramp up the conclusion
-
秒秒 -
♀
(71 bytes)
()
07/05/2010
13:32:19
•
回复:it's time to ramp up the conclusion
-
baihui -
♀
(101 bytes)
()
07/05/2010
22:23:08
•
请教,某地方(比起我们这里)更穷,应该如何表达?
-
wxcfgh85 -
♀
(59 bytes)
()
07/05/2010
01:30:21
•
should be "is poorer than"
-
秒秒 -
♀
(80 bytes)
()
07/05/2010
09:23:39
•
回复:请教,某地方(比起我们这里)更穷,应该如何表达?
-
veggiedoggie -
♀
(305 bytes)
()
07/05/2010
15:07:54
•
more poor than -- 2 cents ~
-
baihui -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2010
22:57:38
•
请教大年小年如何翻译?on-year and off-year?
-
好奇001 -
♂
(43 bytes)
()
07/04/2010
14:38:30
•
leap-year 閏年的
-
清心随缘 -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2010
14:49:30
•
那么如果是水果树产量的大年小年呢?
-
好奇001 -
♂
(0 bytes)
()
07/04/2010
14:54:40
•
产量的大年: bumper year; 小年:off year
-
清心随缘 -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2010
15:15:01
•
谢谢。这个有意思:不是On对off
-
好奇001 -
♂
(0 bytes)
()
07/04/2010
17:00:56
•
不知哪位大侠有这个笑话的翻译
-
灰衣人 -
♂
(2655 bytes)
()
07/03/2010
16:05:07
•
Is this for real or just a joke?
-
selfselfself -
♂
(4236 bytes)
()
07/03/2010
16:41:18
•
三师傅,你译的呀?真够快的。
-
veggiedoggie -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2010
18:03:21
•
谢谢,拿走了:)
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
07/04/2010
15:52:04
•
hahaha, sooo funny!
-
清晨咖啡 -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2010
17:03:57
•
haha - 要笑岔气了 ...
-
billnet -
♂
(0 bytes)
()
07/03/2010
17:20:29
•
我特别严肃认真地交待:每次看到这个笑话,我就想找个灯泡试试,一点都不开玩笑。
-
veggiedoggie -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2010
18:00:10
•
我琢磨很久都想不通这个道理:能进就能出啊,怎么会拿不出来呢
-
veggiedoggie -
♀
(42 bytes)
()
07/03/2010
18:02:12
•
嗯那~是个技术活,里拉猜想是:
-
lilac09 -
♀
(130 bytes)
()
07/03/2010
18:59:22
•
co: 菜菜,你就照着做吧,肯定能找到答案 -
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
07/04/2010
16:00:33
•
How to say in english "请多关照"? Thanks.
-
strong_gress -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2010
12:46:45
•
供参考
-
star-night -
♂
(95 bytes)
()
07/02/2010
13:50:22
•
Hi, star-night, have a great holiday weekend.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2010
10:38:17
•
有谁知道怎么用耳迈借助电脑录音呀?
-
问疑问 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
17:44:08
•
简易录音和上传方法 来源:eyeyey,马奎 & Learntoforget
-
美语世界 -
♀
(6114 bytes)
()
07/01/2010
17:54:04
•
真太有用了,谢谢,谢谢!!
-
问疑问 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
18:02:22
•
[小调查]您认为学好一门新的语言(主要是口语方面)那一方面最重要?
-
南极人 -
♂
(205 bytes)
()
06/30/2010
17:33:48
•
好久不见南极人,原来去写[小调查]了。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
17:47:21
•
问候紫君及各位!
-
南极人 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2010
17:53:13
•
问好,夏天快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
18:13:40
•
那一方面最重要? No.2; 那一方面最难? No.3
-
清心随缘 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
18:04:30
•
我和您的意见不同
-
南极人 -
♂
(20 bytes)
()
06/30/2010
19:50:26
•
对了,你好像80天环游南美了?能否讲讲见闻啊?
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2010
18:17:11
•
不敢说环游了南美
-
南极人 -
♂
(71 bytes)
()
06/30/2010
20:14:05
•
can you pls share travel tips in Peru.
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2010
07:16:23
•
回复:can you pls share travel tips in Peru.
-
南极人 -
♂
(1093 bytes)
()
07/01/2010
13:27:22
•
原来你去旅游了,去了这么多的地方,一定是难忘的经历。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
13:56:58
•
For me, it is difficult to remove accent.
-
May1995 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
20:12:07
•
it is normal,I havn't seen any adult migrant who has no accents
-
南极人 -
♂
(64 bytes)
()
06/30/2010
20:25:55
•
个人拙见:我认为最重要的是大胆的用
-
千与.千寻 -
♀
(230 bytes)
()
06/30/2010
20:18:26
•
别怕,口音、发音、语法...不要让这些成为我们交流的枷锁
-
千与.千寻 -
♀
(427 bytes)
()
06/30/2010
20:41:58
•
不好意思,typo...
-
千与.千寻 -
♀
(44 bytes)
()
06/30/2010
20:50:11
•
很受鼓舞。希望自己有这样的心态。太谢谢了!
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
07:47:06
•
非常同意你说的
-
南极人 -
♂
(334 bytes)
()
06/30/2010
21:24:22
•
关于语法有时候是个思维习惯的问题。比方说 我时常He She
-
好学又好问 -
♀
(220 bytes)
()
07/01/2010
07:32:56
•
she or he ,我问了在这儿长大的,也会弄错
-
lostman -
♂
(0 bytes)
()
07/02/2010
17:40:22
•
觉得还得根据个人的性格
-
lostman -
♂
(215 bytes)
()
06/30/2010
21:45:43
•
顶小千妹妹!你说到了问题的核心。
-
好学又好问 -
♀
(132 bytes)
()
07/01/2010
07:22:31
•
语法很重要。我们中国人的英语老外老感到confused,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(282 bytes)
()
07/01/2010
08:56:01
•
correction: 印度人的语法比我们要好得多的多
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
08:59:53
•
学习
-
不会起名 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2010
09:18:22
•
我听一个西班牙语讲的很好的瑞士人是这样说的:
-
南极人 -
♂
(147 bytes)
()
07/01/2010
14:00:33
•
说得相当经典了。语法错误太多,不只是让人们觉得说者的英语水平低等
-
戏雨飞鹰 -
♀
(286 bytes)
()
07/01/2010
16:07:25
•
少出低级错误, not 说出低级错误
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2010
16:19:05
•
不过语法的提高还得靠多说多模仿,光知道规则没太大用。
-
好学又好问 -
♀
(137 bytes)
()
07/01/2010
19:08:57
•
If you really do a poll, survey/[小调查], there is no
-
清心随缘 -
♀
(149 bytes)
()
07/02/2010
12:22:20
•
给美坛的乡亲问个好,有个问题:
-
水彩 -
♀
(184 bytes)
()
06/30/2010
03:48:45
•
回复:
-
美坛奇葩 -
♂
(6739 bytes)
()
06/30/2010
06:04:58
•
Anchee Min: 閔安琪; Born on Jan 14, 1957
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2010
06:07:21
•
大谢大谢,我正在读她的书“Red Azalea”,也算是复习英文吧。
-
水彩 -
♀
(76 bytes)
()
06/30/2010
06:20:30
•
Guten Morgen. Sie sind herzlich eingeladen.
-
美坛奇葩 -
♂
(59 bytes)
()
06/30/2010
06:54:31
•
Vielen Dank fuer die Einladung! Ich komme bestimmt wieder.
-
水彩 -
♀
(9 bytes)
()
06/30/2010
06:58:50
•
Dank!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2010
07:06:12
•
水彩,送你一首钢琴曲[彩云追月],欢迎您来美语坛。
-
紫君 -
♀
(3425 bytes)
()
06/30/2010
07:19:01
•
Beautiful, to the ears, to the eyes, to the heart ... ...
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2010
07:23:54
•
Thank you so much for your compliments. Have a nice day.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
07:37:40
•
啊?送我歌,紫MM真好!这个坛子我喜欢,会常来看看的。
-
水彩 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
10:31:19
•
her husband seems a writer, a American.
-
help15 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
09:38:48
•
thanks 佛然telling
-
水彩 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
10:32:50
•
回复:thanks for telling
-
水彩 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2010
10:33:13
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)