•
Link to "The Hunger Games' is here!
-
随星 -
♀
(42 bytes)
()
03/31/2012
20:09:41
•
刚刚看完Hunger Games, 非常好看的电影,贴一个trailer, 大家先一睹为快吧!
-
随星 -
♀
(653 bytes)
()
03/31/2012
20:06:28
•
随星mm好久不见!我刚看完书,打算哪天去看这个电影!谢谢
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
21:51:30
•
谢分享。如何在《美语世界》论坛帖YouTube:
-
美语世界 -
♀
(176 bytes)
()
04/01/2012
08:17:42
•
英文歌曲:《If I Told You That》by Whitney Houston feat. Geroge Michael
-
EnLearner -
♂
(3537 bytes)
()
03/31/2012
19:20:43
•
《每日一句汉译英》一周汇总 (31)
-
EnLearner -
♂
(7802 bytes)
()
03/31/2012
19:06:02
•
愚公一周辛苦啦。谢谢
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
04/01/2012
08:05:13
•
谢谢小薇,新周愉快!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/01/2012
12:33:58
•
俺看的好辛苦哦,但lz 更辛苦,谢谢!
-
香的花生米 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
06:31:03
•
女儿参加比赛的作文
-
圈外闲人 -
♀
(2483 bytes)
()
03/31/2012
18:10:27
•
Very good!
-
havenot -
(0 bytes)
()
03/31/2012
19:39:42
•
Thank you!
-
圈外闲人 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
20:00:03
•
回复:女儿参加比赛的作文
-
hammerheadshark -
(2026 bytes)
()
04/01/2012
01:04:59
•
I don't have much experience
-
hammerheadshark -
(239 bytes)
()
04/01/2012
07:24:10
•
Can I borrow some?
-
hammerheadshark -
(501 bytes)
()
04/01/2012
07:46:20
•
It is raining !
-
hammerheadshark -
(210 bytes)
()
04/01/2012
12:26:51
•
是我们大家学习的榜样!
-
圈外闲人 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
18:00:42
•
老师手下留情!
-
圈外闲人 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
20:42:31
•
学习了,鲨鱼老师!
-
圈外闲人 -
♀
(63 bytes)
()
04/01/2012
18:00:02
•
Come on,you over-estimated me. Besides, I could be wrong.
-
hammerheadshark -
(0 bytes)
()
04/01/2012
21:39:34
•
each in Chinese and English language?
-
小宝宝他姑 -
♀
(129 bytes)
()
03/31/2012
17:36:54
•
"language" is totally redundant.
-
hammerheadshark -
(747 bytes)
()
04/01/2012
00:36:12
•
这里的英文翻译有歧义问题。可用双宾语来翻译。
-
LawAndOrder -
♂
(469 bytes)
()
04/01/2012
10:10:31
•
可以, 不过“one word too many" 本身也可有歧义的。
-
LawAndOrder -
♂
(338 bytes)
()
04/01/2012
10:30:40
•
thank you all
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
11:38:01
•
would something like to do sth?
-
小宝宝他姑 -
♀
(215 bytes)
()
03/31/2012
17:16:15
•
No, it is not grammatically and logically correct.
-
hammerheadshark -
(462 bytes)
()
04/01/2012
00:33:47
•
thank you:)
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
11:37:31
•
究竟come here里的h有没有drop?
-
bingli -
♂
(127 bytes)
()
03/31/2012
14:17:49
•
还有那些h sound是可以drop? 除了her,him
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
16:47:37
•
冰粒好!
-
非文学青年 -
♀
(107 bytes)
()
03/31/2012
17:42:09
•
也对,就象连音一样,不必强调字字必连,读得自然即可。
-
bingli -
♂
(119 bytes)
()
03/31/2012
18:32:32
•
这是一个连读的现象。 还有一些,只限于口语。
-
LawAndOrder -
♂
(310 bytes)
()
03/31/2012
19:41:21
•
谢谢,学习了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
20:29:33
•
不仅仅h可没有,连整个的have都可无。看看我的名字,哈
-
havenot -
(112 bytes)
()
03/31/2012
19:50:02
•
好象im里的i不发i是吧,发的是打倒立的e吧
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
20:35:45
•
把自己倒立?两脚朝天?不舒服吧。
-
havenot -
(0 bytes)
()
03/31/2012
20:59:51
•
我说的是schwa,不是指人倒立,常期那样说的话,好快就蛤蟆功9段了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/01/2012
09:24:27
•
师兄说得对,记得My Fair Lady里,
-
非文学青年 -
♀
(48 bytes)
()
03/31/2012
21:54:09
•
【学一个词】cut a rug
-
beautifulwind -
♀
(393 bytes)
()
03/31/2012
12:33:01
•
uh,huh, you are good at dance :)
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:38:09
•
手舞足蹈的瞎跳,哈哈。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:45:32
•
cut a rug not cat kill a rat (cataract)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:48:59
•
haha,不是猫逮耗子!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:53:39
•
哈哈,一定是美风跳舞的时候把人家的地毯CUT了很多道杠杠啦。~~
-
EnLearner -
♂
(1398 bytes)
()
03/31/2012
13:07:43
•
谢谢愚公!我从来都是知其然,不知其所以然。:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
13:10:05
•
哈哈,一定是愚公跳舞的时候把人家的鞋子CUT了很多道杠杠啦。~~
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
17:25:54
•
冤枉啊,俺不会跳舞哈。~~
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
19:00:53
•
rug和carpet的区别是不是尺寸?
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
17:10:47
•
回复:rug和carpet的区别是不是尺寸?
-
EnLearner -
♂
(1728 bytes)
()
03/31/2012
18:39:46
•
谢愚公,这下完全明白了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/01/2012
09:28:08
•
舞盲学了一个词!谢谢美风!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
17:25:01
•
哈哈,这个和会不会跳舞没关系啊。谢谢文青支持!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
18:57:57
•
Learned the phrase! Thanks!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
02:53:30
•
谢谢声姐。愚快!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
12:38:57
•
学习了,谢分享,周日好。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
08:48:40
•
谢谢斑竹。愚快!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
04/01/2012
12:39:14
•
certificate?
-
小宝宝他姑 -
♀
(584 bytes)
()
03/31/2012
11:02:02
•
证件:ID, badge, certificate:proof of training
-
tingfeng -
♀
(119 bytes)
()
03/31/2012
11:05:30
•
谢谢,你是说这3个可以互换使用?
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
11:19:34
•
不是. 证件(ID, badge)是身份证明, 证书(certificate)是学历证明.
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:13:57
•
写得有点乱:
-
tingfeng -
♀
(355 bytes)
()
03/31/2012
12:33:28
•
不乱不乱,就是简洁了点,多谢你又发时间写的更详细
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
17:07:06
•
请教一句话.
-
tingfeng -
♀
(777 bytes)
()
03/31/2012
10:07:35
•
没戏了吗?
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
11:00:54
•
haha, 多谢鼓励. 正因为不是自己的顶头上司,所以才去bug,真要当了
-
tingfeng -
♀
(32 bytes)
()
03/31/2012
11:11:10
•
I think she will call you for the interview soon. Wish you good
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
10:21:56
•
谢谢, 我也这么希望!
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
11:02:07
•
See if you can ask her:
-
NewVoice -
♀
(236 bytes)
()
03/31/2012
12:15:42
•
ok, just be patient, wait and see... :)
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:16:41
•
【听新闻练听力】Multiple winners to share big jackpot
-
EnLearner -
♂
(2786 bytes)
()
03/31/2012
09:03:10
•
Strategically stray
-
走马读人 -
♂
(353 bytes)
()
03/31/2012
08:46:25
•
Good idea! Good luck with the book!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:23:29
•
Same good wish to you!
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/31/2012
12:56:20
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)