•
APAD: Sailing close to the wind
-
7grizzly -
♂
(8985 bytes)
()
05/24/2024
08:39:31
•
My first response is that it can be a phrase of lyrics:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:46:48
•
Why not? Creative use of idioms is key to great lyrics.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:14:24
•
conquering the sea? fat chance ;-) We've an annual sailing
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:04:33
•
competition event: Swiftsure, 4 2024 is this weekend. see:
-
最西边的岛上 -
♀
(76 bytes)
()
05/24/2024
09:07:35
•
We -> Victoria, notMe ;) I'm seasick, neverMind noStrength
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:15:23
•
Practice, practice! :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:20:21
•
uh-uh, not for motion sickness, thx but no thx ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:26:47
•
Looks like a bunch of old men and the sea :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:16:48
•
thx 4 making me laugh ;-) started 1930. soYes, oldMen&theSea
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:23:36
•
If you want to laugh more, watch Charlie Chaplin :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:54:26
•
Is 12 o'clock headwind? Or tailwind?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:14:07
•
"Going in those directions" suggests the former. No idea how
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:23:48
•
that works though.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
09:24:04
•
Dif frm "to sail against the headwind". it looks把握方向, 跟着风向行。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:23:10
•
There is a wealth of nautical-related idioms to learn!
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:53:54
•
【一句话翻译】一则旧闻
-
方外居士 -
♂
(4294 bytes)
()
05/24/2024
06:46:40
•
等下来做作业,谢谢方兄主持!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
07:06:12
•
谢谢居士大老爷辛苦主持一句话翻译!:)我晚些时候来写作业,好难,不写作业不知道自己的英文有多差:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:48:14
•
交作业。谢谢方外兄主持本周的活动,带来不一样的风格。
-
godog -
♂
(521 bytes)
()
05/24/2024
10:13:10
•
神兄厉害!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:22:21
•
Go兄译得好,很通顺!显然读得多!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:26:21
•
下次来玩英文诗,接一句英文歌词就可以!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:41:24
•
交作业。 有点难:)) 谢谢方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(700 bytes)
()
05/24/2024
10:17:43
•
我的这个“人员伤亡”词用错了,Go兄的那个词才是。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
10:27:31
•
很好。我的中文翻译也不完全到位,有些是意译,但未必用了最合适的词。争对不是争夺,你选的词是对的。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
11:26:15
•
比如安全部门人士就是从”security sources”来,也许说安全部门消息来源更准确一些,因前面有军方官员,就变了
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
11:31:19
•
有时候翻译新闻不容易,因为它特有的结构。我前一阵在选题时也是译不出来而放弃。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
11:34:52
•
谢谢!等答案再对照一下。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
11:35:24
•
交作业:
-
妖妖灵 -
♀
(946 bytes)
()
05/24/2024
14:53:11
•
很好!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/24/2024
18:07:25
•
交作业。谢谢。
-
天边一片白云 -
♀
(609 bytes)
()
05/24/2024
18:52:37
•
很好!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/25/2024
05:35:00
•
这次翻译练习让人感觉到了翻译的有趣和不易。英语翻成汉语已经有所失真,反过去则大家除个别词的取舍大同小异。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/25/2024
05:47:02
•
反应大家思维习惯还是类似的。有几个关键词英译汉似乎不太到位导致汉译英也不完全到位,不知是否有更专业的用语(见内)
-
方外居士 -
♂
(1815 bytes)
()
05/25/2024
05:53:28
•
其实还是受中文思维的影响,参照答案,英文表达的侧重点有所不同。像“没有遭受人员伤亡”译得完全对的,用一动词。长周末快乐!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
07:38:12
•
是的,同感!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
07:30:27
•
非常好!关键是既学了英语表达,还掌握了新闻!和答案对比意识到状语放后边是很好的习惯!受益匪浅!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:30:23
•
从中也学习体会了不少东西。中西语言思维习惯确实相差巨大。幸亏现代汉语是经过西化改造的,若是文言文就更不知弄成什么样了:
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:38:46
•
下次来玩英语诗!接一句就歌词可以,又省力气又好玩!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:33:08
•
那得学好久才行!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:39:35
•
你随便接上一句歌词,我也许能改改!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:40:51
•
【新闻填空】红龙虾破产了 (参考答案及惯用语在原文给出)
-
妖妖灵 -
♀
(7947 bytes)
()
05/23/2024
17:18:06
•
It’s Thursday afternoon again:)
-
甜虫虫 -
♀
(107 bytes)
()
05/23/2024
17:45:26
•
That‘s right!Thursday pm!:)虫虫英文语感太好啦!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
19:36:49
•
要不要去楼下把英文歌词也接龙接圆满啦?!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
19:42:19
•
谢谢妖妖。去接了一句:) 晚安
-
甜虫虫 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
22:05:48
•
Fantastic!!!简直太漂亮完美啦!!!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:51:41
•
交作业。谢谢妖mm!
-
暖冬cool夏 -
♀
(155 bytes)
()
05/23/2024
18:08:11
•
暖冬mm一如既往优秀!英语怎么会这么好?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
19:39:11
•
人多力量大! 要不要去楼下把英文歌词也接龙接圆满啦?!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
19:42:48
•
交作业
-
方外居士 -
♂
(4247 bytes)
()
05/24/2024
07:03:55
•
好棒啊这次!越来越越出色!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:48:52
•
交作业
-
7grizzly -
♂
(1542 bytes)
()
05/24/2024
08:46:04
•
一如既往出色!我一般是24小时后给参考答案:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:49:45
•
====== 谢谢童鞋们积极参与! 参考答案及惯用语在原文给出 ======
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
17:07:10
•
I like "in hot water" and "fire sale" :) These two phrases
-
甜虫虫 -
♀
(148 bytes)
()
05/24/2024
21:43:31
•
我回头把in加上!答案只是参考,但不是唯一,都很好!我和虫虫学习了新的phrase!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/25/2024
09:34:17
•
APAD:Better to wear out than to rust out
-
移花接木 -
♂
(858 bytes)
()
05/23/2024
05:08:12
•
Agree. I'm about 2 post "If I Rest,I Rust",now need a new1
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
06:18:15
•
100%! Prefer checking out with my boots on :-))
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/23/2024
07:52:09
•
APAD: "Go West, Young man"
-
最西边的岛上 -
♀
(3372 bytes)
()
05/22/2024
06:23:34
•
Goal achieved!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
07:44:58
•
so people are everywhere now ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
09:04:52
•
Similar approach in China, but not as successful as in US.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:03:06
•
Geographic reasons? barren land?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:07:37
•
when?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:11:15
•
城市青年上山下乡,新疆生产建设兵团
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:56:54
•
哦。那是我们都没有经历过的年代,所以没有发言权哈。;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
09:03:50
•
快接着接龙去啊!已经7句出来了,出乎我意料得好!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:08:30
•
Saw giant buffalos at Elk Island Park. It's been 20 years!
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/22/2024
14:56:12
•
yes they're huge & 1 needs toRunFast if facing them
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
15:27:28
•
just checked the park page, Bison is a more correct name ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
15:28:29
•
【听歌练听力】the easy way ;-): "Northwest Passage"
-
最西边的岛上 -
♀
(12495 bytes)
()
05/22/2024
05:48:04
•
第一个verse重复5遍啊。现在的歌曲短多了
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
07:43:28
•
我听歌读诗看书画主要只是凭感觉享受,对规矩们基本一窍不通而且没有学习规矩欲望;) 所以好听就行,如再有故事就更好了;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:27:25
•
觉得重复是强调的意思吧,因为历史上多次有人在那条通道冒险丧命的!比如第一个verse提到的Franklin
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:53:21
•
Learned 'cairn' and 'rampart.' Thank you.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/22/2024
21:49:55
•
U R welcome! :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
06:27:02
•
arc-tic hyperbole quinoa suite
-
TJKCB -
♀
(31364 bytes)
()
05/21/2024
21:10:27
•
【Poem Reading Tuesday】Enclosed rhyme.Write a poem on a plant
-
妖妖灵 -
♀
(2375 bytes)
()
05/21/2024
14:35:27
•
每人写一句诗,玩接龙吧。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/21/2024
16:41:02
•
We‘re like dandelions floating to this country
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/21/2024
16:43:12
•
which is far away from our hometown
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/21/2024
16:43:33
•
We gain stamina never back down
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
19:31:00
•
as strong and sturdy as an oak tree 接着接龙哈,争取凑出完整的歌词。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/21/2024
20:25:35
•
We are like dandelions chasing our dream
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/21/2024
20:49:19
•
which is bitter and sweet at the same time ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
06:31:04
•
We make lemonade when life offers a lime
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
07:35:52
•
as light and graceful as the rain on the stream
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
09:35:15
•
Nice!把heavy改成light,把and改成on,把wind 改成stream如何?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
12:59:07
•
好,我瞎写的,并不合意(没对上上一句),你随便改或不用,我没任何意见。完了我就删我的哈 :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
13:05:19
•
非常棒!用enclosed rhyme 都对上了!童鞋们,接着接龙啊!已经写出9句了,很棒!再写7句就大功告成了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
13:21:41
•
We’re like dandelions holding small umbrellas
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
13:23:22
•
dandelions with umbrellas? what a funny & nice image, hahaha
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
13:32:05
•
每一只蒲公英的种子都是一只小雨伞啊!不然它怎么会如此浪漫:)
-
妖妖灵 -
♀
(82 bytes)
()
05/22/2024
13:35:26
•
which shelter us from thunderstorm and hailstorm
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
15:13:10
•
如果这句能用的话,算7G兄的哈;-),因为我已经蹭过两次他的新闻填空了。谢谢!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
15:33:42
•
好,point taken!能否换成the thunderstorm?这样容易押韵
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
17:03:49
•
改了,又加了一个 hailstorms,不然觉得有点短。可以吗? 谢谢
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
17:50:49
•
我觉得挺好!能不用复数吗?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
17:19:03
•
We huddle and hold together to stay warm
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2024
19:40:52
•
And light up each other's sky like estrellas
-
甜虫虫 -
♀
(65 bytes)
()
05/23/2024
22:04:55
•
Amazing!!!等我有时间把整首歌词呈现出来:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/24/2024
08:51:00
•
Great! It's a nice poem. You inspired...
-
甜虫虫 -
♀
(58 bytes)
()
05/24/2024
10:24:17
•
觉没觉得我第一句英文有些熟悉?:)接得太漂亮啦!大家接着接龙啊!争取凑出16句!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
07:39:47
•
看见啦。不过苦+甜+酸是什么滋味儿的菜呢,要好好想想哈 ;-)))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:00:19
•
哈哈哈,生活就是如此多姿多彩有味道:)我先去忙了~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
08:09:17
•
欢迎童鞋们来接龙完成16句英文歌词!惊喜会在前面等着你:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/22/2024
13:39:31
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)