•
请教高手,看哪个译本更好
-
LinMu -
♂
(1080 bytes)
()
12/06/2020
02:20:38
•
the one at bottom is better. in these sentences, the first belov
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
07:47:00
•
beloved works as a none meaning sweetheart or darling, while the
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
07:47:00
•
second as an adjective meaning loved, adored
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
07:49:00
•
称自己为爱人感觉怪怪的,可以有更好的翻译吗?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
10:34:04
•
为什么第二个beloved理解不一样?因为后面跟着 on the earth 吗?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:59:37
•
热烈欢迎LinMu回归美坛!美坛圣诞节有活动,会有颁奖典礼,现在就可热身啦!欢迎参加!
-
beautifulwind -
♀
(135 bytes)
()
12/06/2020
09:23:47
•
谢谢版主。能不能帮我解这个惑?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
10:35:53
•
我觉得忒绿解释得很好啊,她这么一说,我一下就感受到了这首诗的韵味:)
-
beautifulwind -
♀
(56 bytes)
()
12/06/2020
10:43:49
•
“Call myself beloved”,我会翻译成:“叫我自己亲爱的”
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
10:46:11
•
这个beloved既可以是形容词,也可以是名词。总觉得这样译过来很别扭
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:53:18
•
卡弗是村上春树也喜欢的作家。他的诗很美。这个《晚来的断章》可能是他最后一首诗歌
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
11:57:00
•
是他最有名的诗之一,死后发现的手稿的一部分,所以是片断。感觉题目译成断想不妥。这首诗是对话
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:57:21
•
题目可能是后人加的?
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:07:00
•
on the stone at the end of life, to write two words: I did.
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:00:00
•
好像这首诗成了他的墓志铭
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:00:46
•
既然这样,你从生命中得到你想要的了吗?我得到了 你想要的是什么?叫自己挚爱,感受被这个世界爱着
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:23:00
•
跟第二大同小异,更雅一点
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:03:55
•
尚需打磨。Thank you for sharing. I like it so much.
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:10:00
•
谢谢你。喜欢卡佛的小诗,有的看似很简单,却不好译。叫自己挚爱爱人都不是中文的表达方式,中文有自爱,但用在这里也不妥
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:16:40
•
表达自爱和被爱
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:18:00
•
就是说两个意思都有?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:22:20
•
拙译,请笑纳:D
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
12:25:00
•
谢谢授业解惑。写完这句又觉得还有一点想不通,为什么第一个不能和第二个有同样的解释?意思上也是讲得通的
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:09:17
•
这个片段睡的是生命的意义。前两句说的是得到了吗,后面问的是你曾经想要的是什么,最后一句回答我曾想要I wanted to cal
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:15:00
•
to feel...
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:16:00
•
第一个翻译没有get到诗的本意,理解上有误
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:25:00
•
很多作家写作为了荣誉,被认可,被爱。福克纳说为了荣耀
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:28:09
•
如果说生命有意义,爱是它的全部意义和动力,包括去爱(包括爱自己)和被爱。
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:41:00
•
在一个伟大的作家临终时问他一生想要什么,回答说叫自己爱人,觉得有很大落差
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:44:45
•
他要是回答说我爱别人,爱人类,同时感受到别人的爱,那就完美了
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:49:05
•
feel是感受,应该是来自外界。说自己感觉到挚爱好像说不通
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:36:09
•
是。这首诗的诗眼是beloved
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:20:38
•
还有I did. 在生命的尽头,说:I did. 是不是心满意足了呢
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:28:00
•
虽然有even so,早逝,他还是满意的,因为他得到了想要的。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:42:34
•
雷蒙德·卡佛(Raymond Carver,1938-1988),美国当代短篇小说家、诗人。卡佛19岁高中毕业后结婚,靠清洁工作
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:47:00
•
来养家。之后的二十年,在各个城市之间辗转,当过加油工人、清洁工、看门人,替人摘过郁金香。在此期间开始酗酒,长达十三年。辗转中从未
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:48:00
•
辗转中从未间断过上学和写作,1961年开始发表小说,1962年起发表诗歌。
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:48:00
•
正是他感受到的爱支撑着他
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:50:00
•
谢谢忒绿细心解释,受益匪浅,虽然没有茅塞顿开,但已经开了一点~~
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
13:53:36
•
真好能这样交流学习,谢谢林木。我不过是个爱诗的菜鸟:D
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
17:00:00
•
恭喜LinMu。首页进来,谢谢网管,“beloved”“哪个译本更好”挂首成功:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
16:31:53
•
美风版主的功劳。
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
19:13:48
•
"And", especially the first one, should better be translated to
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
16:42:37
•
那么?
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
17:00:00
•
9494, 怎么我的"那么"两字没显露出来。谢谢!
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
12/06/2020
17:17:16
•
Tried a slightly different version here for reference
-
nearby -
♂
(217 bytes)
()
12/06/2020
18:00:20
•
我来试试
-
秋日晴天 -
♀
(194 bytes)
()
12/06/2020
19:16:55
•
我也想用这个,此生所求。你可得到/此生所求/我得。/所求何事/被爱,感受爱/在人世间
-
咖啡 -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
19:47:11
•
欢迎咖啡来美坛玩!欢迎参加美坛圣诞节活动,现在就可以热身了,活动结束有颁奖典礼:)
-
beautifulwind -
♀
(470 bytes)
()
12/06/2020
21:45:59
•
哇,真棒。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
21:46:32
•
今生所得足? 无悔望当初。此生何所求?被爱无朝暮。
-
AprilMei -
♀
(0 bytes)
()
12/06/2020
22:54:24
•
这个五言诗把原诗的精髓表达出来了。 不知最后一句是否还可以更贴近原意一点。
-
秋日晴天 -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2020
03:24:40
•
我以为最后一句就是要一种被爱的感觉。还有什么?
-
AprilMei -
♀
(0 bytes)
()
12/07/2020
06:07:22
•
谢谢Aprilmei!美坛这次活动引用了你的Chat pack的建议,欢迎参加圣诞活动!:)
-
beautifulwind -
♀
(135 bytes)
()
12/07/2020
09:16:53
•
有没有 Lingoes (Android) 对应的 iPhone 英语词典?要求能够有足够的 history, 便于以后复习
-
德州瓜农 -
♂
(280 bytes)
()
12/05/2020
17:33:26
•
English dictionary for Lingoes APP looks ok for iPhones.
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2020
19:22:00
•
热烈欢迎德州瓜农来美坛玩!我一般直接上网查生词。记得merriam webster字典是很多人推荐的,你去看看有没有你说的功能。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
12/05/2020
21:41:49
•
求助
-
Lipton333 -
♂
(362 bytes)
()
11/27/2020
18:29:09
•
不知道有这样的微信群。希望有人知道,能帮到你
-
甜虫虫 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
19:10:52
•
帮你吆喝一声!:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
19:14:08
•
十分感谢!谢谢!
-
Lipton333 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2020
19:27:55
•
怎么这次不参加一句话翻译啦?:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
21:35:28
•
看到时已太晚,很遗憾
-
Lipton333 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2020
23:13:39
•
不晚啊,答案还没出来呢。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
23:30:09
•
谢谢提醒!本坛更新太快,跟不上了。Just submitted my shot.
-
Lipton333 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2020
01:41:47
•
just4fun在邀请你做周五(12/4/2020)的一句话翻译主持人,看到了吗?:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020
12:34:21
•
这里不是那谁在给小朋友上课么?
-
Marauders -
(0 bytes)
()
11/27/2020
22:32:32
•
是个大朋友
-
Lipton333 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2020
23:15:12
•
请你悄悄话一下我,我有回复后好告知你
-
roseice -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2020
06:13:00
•
欢迎roseice来美坛玩!美坛今天是英文配音朗诵活动最后一天,欢迎参加!
-
beautifulwind -
♀
(188 bytes)
()
11/28/2020
12:43:18
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)