• SOS! 哪位朋友能帮忙翻译下面这句话: - 家内副主 - ♂ (84 bytes) () 09/30/2009 21:23:43
• 在这里基督教不是宗教,而是一种与生俱来的权利 - englishreader - ♂ (18 bytes) () 09/30/2009 21:39:01
• googled version should be correct translation - englishreader - ♂ (0 bytes) () 09/30/2009 21:54:52
• I just checked. You are right. - lilac09 - ♀ (0 bytes) () 09/30/2009 21:58:46
• 您急俺就急翻,错了俺不管 - lilac09 - ♀ (43 bytes) () 09/30/2009 21:41:54
• 请问怎么翻译“松龄鹤寿”合适?一幅画的题词, - jingjing00 - ♀ (0 bytes) () 09/29/2009 21:44:32
• 回复:尝试一下,扔块砖 - Learntoforget - ♀ (137 bytes) () 09/30/2009 06:47:47
• 请哪位大虾帮忙翻译一下?多谢了。 - 明澈自如 - ♀ (397 bytes) () 09/26/2009 15:23:05
• 供参考 - star-night - ♂ (624 bytes) () 09/26/2009 16:08:02
• Thanks a lot. It is really helpful. - 明澈自如 - ♀ (0 bytes) () 09/26/2009 20:04:13
• Hi, star-night , have a great Mid-Autumn Festival. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/27/2009 08:20:51
• Thanks. - star-night - ♂ (0 bytes) () 09/28/2009 06:50:31
• while waiting for a movie, I'd like to take a try - carpediem - ♂ (344 bytes) () 09/26/2009 19:24:31
• Thank you very much. - 明澈自如 - ♀ (0 bytes) () 09/26/2009 20:11:46
• You are wel. Could have done better if it came with context:) - carpediem - ♂ (0 bytes) () 09/26/2009 22:11:21
• 明澈自如 & carpediem, 节日快乐。 - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/27/2009 08:26:36
• "万事如意“怎样翻译呢。谢谢指教。 - E-Z - (0 bytes) () 09/22/2009 22:30:32
• 供参考 - star-night - ♂ (87 bytes) () 09/23/2009 08:16:22
• Hi, star-night, how are you doing? Have a nice day. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/23/2009 11:47:38
• I am doing great! All the best to you! - star-night - ♂ (0 bytes) () 09/23/2009 13:12:18
• 谢谢star-night ,祝秋天快乐。 - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/23/2009 16:40:58
• “提高文化素质”如何翻译,请教,谢谢。 - billinmon - ♂ (0 bytes) () 09/16/2009 05:42:28
• 这好象很chinglish - lilac09 - ♀ (57 bytes) () 09/16/2009 08:48:37
• 国内有些专业英语论坛 - 马奎 - ♂ (128 bytes) () 09/16/2009 09:38:35
• 请教各位,有关钓具和马具中一些术语的中文翻译 - guaiwolf - ♀ (84 bytes) () 09/09/2009 19:28:41
• 帮忙看看这句怎么翻译,谢谢了! - liulanggeshou - ♀ (356 bytes) () 09/07/2009 00:00:13
• 供参考 - lovchina - ♂ (789 bytes) () 09/07/2009 05:13:16
• corrected one mistake and now Chinese and English together - lovchina - ♂ (1117 bytes) () 09/07/2009 07:15:17
• Wow, you are so good at translation. Happy Labour Day to you. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2009 07:19:04
• Happy labor day to you too!! Just trying to be bilingual - LovChina - ♂ (0 bytes) () 09/07/2009 07:21:29
• Thank you. That is fantastic. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2009 07:40:23
• happy holiday. - 戏雨飞鹰 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2009 08:05:54
• Hi, 戏雨飞鹰,how are you doing? Happy Holiday to you. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2009 08:18:13
• wow, 厉害!等着,我要跟你PK, - 戏雨飞鹰 - ♀ (16 bytes) () 09/07/2009 08:04:40
• 我赶紧撤了,您来吧,飞鹰! - LovChina - ♂ (0 bytes) () 09/07/2009 08:10:48
• My shot - selfselfself - ♂ (730 bytes) () 09/07/2009 20:28:21
• 回复:My shot - lovchina - ♂ (560 bytes) () 09/08/2009 02:09:14
• 回复:回复:My shot - selfselfself - ♂ (1231 bytes) () 09/08/2009 16:32:06
• 回复:回复:回复:My shot - lovchina - ♂ (193 bytes) () 09/09/2009 00:25:08
• Thanks, - lovchina - ♂ (179 bytes) () 09/08/2009 00:03:41
• 回复:回复:Thanks, - lovchina - ♂ (48 bytes) () 09/08/2009 15:45:01
• 即将出世的孩子应该怎么翻译? - yngala - ♂ (0 bytes) () 08/29/2009 12:51:50
• how about "fetus"?俺看anti-abortion news 时注意到这 - 任我为 - ♂ (31 bytes) () 08/29/2009 13:08:27
• unborn? - goyo - ♀ (0 bytes) () 08/29/2009 14:27:55
• 嗯,better! - 任我为 - ♂ (0 bytes) () 08/29/2009 14:41:58
• Soon to be born child - RPV - ♂ (0 bytes) () 08/29/2009 22:16:08
• 在线等。请帮忙看看怎么翻译,我翻了半天都觉得别扭 - sylviawu - ♀ (794 bytes) () 08/11/2009 08:21:27
• my version - lovchina - ♂ (1454 bytes) () 08/13/2009 05:03:12
• soryy, lots of typos, use this one - lovchina - ♂ (1469 bytes) () 08/13/2009 06:58:32
• 我现在写东西, 有时借用Yahoo 的翻译软件, 该是还可以吧? - weiyi - ♂ (47 bytes) () 07/29/2009 08:57:46
• Yeah, it is better than none. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 07/29/2009 09:12:56
• 请教Emily Dickinson的中文翻译版本哪个比较好 - 跳舞的精灵 - ♀ (244 bytes) () 07/09/2009 17:59:52
• 不知道呀,但精灵难得在这里露面,怎么也得顶一下!! - 小千...千与千寻 - ♀ (0 bytes) () 07/09/2009 20:15:48
• 谢谢帮顶,眼巴巴盼着回复啊 - 跳舞的精灵 - ♀ (0 bytes) () 07/09/2009 20:35:59
• "良心","有良心"和"没有良心",西方人是什么概念,怎么翻译?谢谢! - qiuqiu04 - (202 bytes) () 07/09/2009 07:56:15
• conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东?"> "良心->conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东? - 任我为 - ♂ (0 bytes) () 07/09/2009 11:47:24
• 为了教育子女。用西方伦理教育出来的子女非常贪婪。Thanks. - qiuqiu04 - (0 bytes) () 07/11/2009 09:36:03
• 中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。 - E-Z - (0 bytes) () 07/04/2009 06:22:42
• Jing, Qi and Shen - hard for meaning translation - billnet - ♂ (55 bytes) () 07/04/2009 09:28:38
• 回复:中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。 - billnet - ♂ (238 bytes) () 07/04/2009 09:39:15
• 精、神、气、血、津、液概念的翻译比较 - billnet - ♂ (12605 bytes) () 07/04/2009 10:24:19
• 非常感谢啦。 - E-Z - (0 bytes) () 07/04/2009 16:07:44
• 请教,如何翻译“在夹缝中成长”。谢谢! - qiuqiu04 - (0 bytes) () 07/03/2009 11:54:53
• how about ¨growing within fissures¨? - 任我为 - ♂ (0 bytes) () 07/03/2009 17:50:15
• Thank you so much. - qiuqiu04 - (0 bytes) () 07/03/2009 22:29:42
• 高人, 请问对下面几句话的翻译. - 使用Ctrl+V组合键 - ♂ (129 bytes) () 07/03/2009 08:43:36
• 请教,如何翻译“以小人之心度君子。” - qiuqiu04 - (13 bytes) () 07/02/2009 13:15:52
• 回复:请教,如何翻译“以小人之心度君子。” - 任我为 - ♂ (142 bytes) () 07/02/2009 17:56:55
• 谢谢!我觉得这第二个更好。 - qiuqiu04 - (0 bytes) () 07/03/2009 08:32:26
• 请教这里朋友几个汉语翻译 - 就爱喝酒的家伙 - ♂ (161 bytes) () 06/30/2009 07:36:51
• 供参考 - star-night - ♂ (222 bytes) () 06/30/2009 13:51:59
• 请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks! - piglet008 - ♂ (0 bytes) () 06/23/2009 17:13:59
• 回复:请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks! - 温哥华失眠夜 - ♂ (41 bytes) () 06/25/2009 01:13:48
• Why not use "Jade"? - piglet008 - ♂ (128 bytes) () 06/25/2009 09:05:34
• 请教"英语护士"这个专业怎么翻译,谢谢! - 红红绿绿 - ♀ (85 bytes) () 06/20/2009 17:07:15
• 難道不是﹐Nursing or nurses? - 任我为 - ♂ (0 bytes) () 06/20/2009 17:40:05
• 那英语护士专业的英语两个字就不需要翻译了吗? - 红红绿绿 - ♀ (29 bytes) () 06/20/2009 18:55:14
• 供参考 - star-night - ♂ (323 bytes) () 06/20/2009 20:06:13
• 谢谢,本来没有提到英语的问题, - 红红绿绿 - ♀ (165 bytes) () 06/20/2009 20:35:48
• 回复: - star-night - ♂ (23 bytes) () 06/21/2009 15:45:03
• 咱中国有很多搞笑的头衔。我看得过这样的名片,不知STAR NIGHT - 任我为 - ♂ (99 bytes) () 06/21/2009 09:11:38
• ;-) - star-night - ♂ (0 bytes) () 06/21/2009 15:39:05
• 大事化小,小事化了,怎么翻译合适呢?先谢! - 秒秒 - ♀ (0 bytes) () 06/20/2009 03:53:22
• 怎么就没有高手答这个问题呢?这个问题在“化”字怎么理解 - 秒秒 - ♀ (0 bytes) () 06/21/2009 14:33:11
• 化字理解为“change into” or "see it/take it" 那个合适呢? - 秒秒 - ♀ (0 bytes) () 06/21/2009 14:35:05
• Let the sleeping dog die 或者 To minimize the impact - YuGong - ♂ (206 bytes) () 06/22/2009 05:33:44
• Very helpful! Thanks YuGong! 回复:Let the sleeping dog die - 秒秒 - ♀ (0 bytes) () 06/22/2009 06:42:01
• 请教翻译:电脑词汇。在线等待,谢谢! - TAOS - ♀ (156 bytes) () 06/16/2009 09:29:16
• 回复:请教翻译:电脑词汇。在线等待,谢谢! - ssl1234 - ♀ (195 bytes) () 06/17/2009 08:18:55
• ss11234, 非常感谢!很有帮助。探讨:HHI 好像也有 - TAOS - ♀ (26 bytes) () 06/17/2009 20:22:06
• 回复:ss11234, 非常感谢!很有帮助。探讨:HHI 好像也有 - ssl1234 - ♀ (28 bytes) () 06/18/2009 05:57:36
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)