美语世界 » 中英翻译

置顶: 请帮忙翻译一句话(1) -小米干饭- 给 小米干饭 发送悄悄话 小米干饭 的个人群组 (914 bytes) () 03/20/2017  06:36:23

置顶: 歌曲月亮河中译 -雾灵十二少- 给 雾灵十二少 发送悄悄话 雾灵十二少 的博客首页 雾灵十二少 的个人群组 (3896 bytes) () 02/12/2017  05:29:08

置顶: 《白头吟》英译 -elzevir- 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (2029 bytes) () 01/13/2017  10:14:49

置顶: 试译 王维《使至塞上》 -elzevir- 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (1866 bytes) () 10/18/2016  10:34:34

置顶: 试译2016诺贝尔文学奖获得者迪伦的歌词 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 LinMu 的个人群组 (9391 bytes) () 10/15/2016  02:28:45

置顶: My Lost Youth by HENRY WADSWORTH LONGFELLOW 青春祭 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (52604 bytes) () 10/13/2016  07:53:06

置顶: 今宵 (翻译 Sara Teasdale 的两首小诗) -elzevir- 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (3098 bytes) () 10/12/2016  10:40:57

An Inconvenient Truth为什么翻译成难以忽视的真相 - 思蜜达 - 给 思蜜达 发送悄悄话 思蜜达 的博客首页 思蜜达 的个人群组 (115 bytes) () 02/18/2018  01:23:07

You are right but... - Espresso1972 - 给 Espresso1972 发送悄悄话 Espresso1972 的个人群组 (794 bytes) () 03/10/2018  04:38:28

翻译资中筠的一句话: - 大汗淋漓 - 给 大汗淋漓 发送悄悄话 大汗淋漓 的个人群组 (1058 bytes) () 02/10/2018  21:03:26

此处似用虚拟语气Would 比Will 要好 - 很有新意 - 给 很有新意 发送悄悄话 很有新意 的个人群组 (0 bytes) () 02/11/2018  20:32:32

多谢 - 大汗淋漓 - 给 大汗淋漓 发送悄悄话 大汗淋漓 的个人群组 (14 bytes) () 02/11/2018  22:23:34

build capacity and capability 是啥意思? 能翻译一下吗? - pinewoods - 给 pinewoods 发送悄悄话 pinewoods 的个人群组 (283 bytes) () 01/16/2018  13:01:39

我的浅见: - 井龙和 - 给 井龙和 发送悄悄话 井龙和 的博客首页 井龙和 的个人群组 (174 bytes) () 01/17/2018  06:28:09

Capability是能力, 似乎有摸不清楚能发展到多深的含义。 - autumnjune - 给 autumnjune 发送悄悄话 autumnjune 的博客首页 autumnjune 的个人群组 (124 bytes) () 01/17/2018  20:15:25

关于To be, or not to be: that is the question的翻译 - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 yuanxiang 的个人群组 (11258 bytes) () 10/25/2017  19:08:32

求助: “佳偶天成” 英文怎么翻译? - 贪官 - 给 贪官 发送悄悄话 贪官 的博客首页 贪官 的个人群组 (99 bytes) () 08/20/2017  14:09:40

What about "a heavenly willed matrimonial binding" - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 08/21/2017  10:38:49

这个,英语里有个非常对应的俚语, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (79 bytes) () 08/21/2017  17:58:09

感谢二位。感谢你们助人为乐的精神! - 贪官 - 给 贪官 发送悄悄话 贪官 的博客首页 贪官 的个人群组 (192 bytes) () 08/21/2017  19:25:09

试翻译Sonnet 21 “写诗不为美人装” - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (1565 bytes) () 08/04/2017  17:57:21

【论翻译】中英 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (850 bytes) () 07/20/2017  07:24:13

双语诗:等待 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (1059 bytes) () 07/07/2017  08:21:17

平时那些放马来挑战的人呢?:)怎么不见了,真刀上阵就退缩。 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (187 bytes) () 07/07/2017  17:27:07

没这个意思,不针对任何人。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 07/07/2017  18:56:33

比较长,不是人人都有空的。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 07/07/2017  18:57:55

我也是开玩笑,等会他们又来了,我先跑了 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (0 bytes) () 07/07/2017  19:06:14

转载Yimusanfendi英译的狄金森《葬礼》 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (3940 bytes) () 07/08/2017  12:30:37

【这句英文您如何理解, 翻译好?】 - 弓尒 - 给 弓尒 发送悄悄话 弓尒 的博客首页 弓尒 的个人群组 (1111 bytes) () 07/04/2017  11:38:10

替你简单翻译了一下。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (1395 bytes) () 07/04/2017  20:15:26

谢谢, 很流畅! - 弓尒 - 给 弓尒 发送悄悄话 弓尒 的博客首页 弓尒 的个人群组 (651 bytes) () 07/06/2017  19:11:12

第一句的理解翻译有误 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (208 bytes) () 07/07/2017  05:36:09

说得很对,改了一下。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (159 bytes) () 07/07/2017  06:21:15

还有一处:麦克伯尼把支票退了回去 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (351 bytes) () 07/07/2017  07:13:45

逻辑是对的, - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (212 bytes) () 07/07/2017  07:34:45

谢谢二位探讨, 本来说的10倍,就是一个大概数字, 原文就是比较模糊。 - 偃月劃戟 - 给 偃月劃戟 发送悄悄话 偃月劃戟 的博客首页 偃月劃戟 的个人群组 (44 bytes) () 07/08/2017  23:18:36

待贴 - 徐英才 - 给 徐英才 发送悄悄话 徐英才 的博客首页 徐英才 的个人群组 (38 bytes) () 05/22/2017  18:11:06

赞! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 05/25/2017  20:57:58

请帮忙翻译一句话(1) - 小米干饭 - 给 小米干饭 发送悄悄话 小米干饭 的个人群组 (914 bytes) () 03/20/2017  06:36:23

试答, 感觉你的意思 满拧了 - 弓尒 - 给 弓尒 发送悄悄话 弓尒 的博客首页 弓尒 的个人群组 (1436 bytes) () 03/21/2017  12:56:38

俺也试一下: - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (802 bytes) () 03/25/2017  07:56:07

请求把中文翻译成英文 - 贪官 - 给 贪官 发送悄悄话 贪官 的博客首页 贪官 的个人群组 (466 bytes) () 03/10/2017  12:55:10

歌曲月亮河中译 - 雾灵十二少 - 给 雾灵十二少 发送悄悄话 雾灵十二少 的博客首页 雾灵十二少 的个人群组 (3896 bytes) () 02/12/2017  05:29:08

嘿,少爷,什么时候再回到大千股坛来啊?挺挂念的。 - 嘉兴农夫 - 给 嘉兴农夫 发送悄悄话 嘉兴农夫 的个人群组 (0 bytes) () 02/14/2017  09:03:31

颇有文采的翻译,还有独特的注解。 - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 02/21/2017  15:12:25

给林昭 刘霞 英文翻译尝试 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (16352 bytes) () 01/25/2017  10:32:29

《白头吟》英译 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (2029 bytes) () 01/13/2017  10:14:49

Nice! thanks, learned a new word two-time. - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 01/13/2017  12:07:32

谢谢颤音鼓励!不常用的一个字。 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 01/14/2017  16:37:24

才知道“愿得一心人”是来自卓文君所作的《白头吟》,谢谢elzevir的精彩翻译。 - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 01/21/2017  18:49:43

试译 王维《使至塞上》 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (1866 bytes) () 10/18/2016  10:34:34

"大漠孤烟直,长河落日圆。"好美的诗句,好棒的翻译。 - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (0 bytes) () 11/07/2016  10:01:35

Last Letter by Ted Hughes 叙事诗, maybe, 偏长 诗的背景 rare - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (59387 bytes) () 10/18/2016  08:00:26

Great! very informative. - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (0 bytes) () 10/23/2016  11:36:38

试译2016诺贝尔文学奖获得者迪伦的歌词 - LinMu - 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 LinMu 的个人群组 (9391 bytes) () 10/15/2016  02:28:45

赞美译! 最喜欢第二首。 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/15/2016  16:19:43

谢谢。请批评指正。 - LinMu - 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 LinMu 的个人群组 (0 bytes) () 10/15/2016  20:25:46

是学习,不敢指正:) - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/18/2016  10:50:08

问候林木,谢谢精湛的翻译分享。 - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (0 bytes) () 11/07/2016  10:07:20

My Lost Youth by HENRY WADSWORTH LONGFELLOW 青春祭 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (52604 bytes) () 10/13/2016  07:53:06

这首诗很美. 赞! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/13/2016  13:40:23

谢谢 elzevir 喜欢! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 10/13/2016  18:49:05

译得真好,青春不在,歌谣犹存: "A boy's will is the wind's will..." - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (616 bytes) () 11/09/2016  08:51:27

今宵 (翻译 Sara Teasdale 的两首小诗) - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (3098 bytes) () 10/12/2016  10:40:57

赞! 我也和一首, 另起一贴, 不过是 parody - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 10/12/2016  21:14:48

好美的诗歌,好棒的翻译。 - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (0 bytes) () 11/09/2016  08:56:42

雪夜林边驻望 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (4729 bytes) () 10/01/2016  08:13:18

elzevir译得押韵传神,还附有余光中的赏析,学习了。谢谢。 - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2016  09:25:05

谢谢祤湫霖, 问好! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/03/2016  06:23:20

Thanks for sharing, have a nice weekend! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2016  11:34:29

谢谢南山松临帖, 问好! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/03/2016  06:24:24

Thanks for sharing this lovely poem - 御宅的风儿 - 给 御宅的风儿 发送悄悄话 御宅的风儿 的博客首页 御宅的风儿 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2016  16:28:37

谢谢御宅的风儿临帖,问好! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 10/03/2016  06:25:15

emm好,赞好译! - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (0 bytes) () 10/03/2016  11:42:24

Somewhere or Other BY CHRISTINA ROSSETTI - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (8877 bytes) () 09/28/2016  20:36:51

Understanding this poem by your good translation, but, who is "h - TyHongAu - 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 TyHongAu 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  07:48:55

赞好译! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  12:59:40

谢谢TyHongAu和elzevir!我也不是特别懂这首诗, 只是直觉喜欢, 凭感觉翻译 :-( - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  14:17:59

“落在绿透了的草地”,唯美朦胧的诗歌,译得妙。 - 祤湫霖 - 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 祤湫霖 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2016  10:02:08

谢谢祤湫霖的鼓励! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 10/02/2016  10:26:50

情人节礼物 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (2720 bytes) () 09/28/2016  05:32:22

翻译的生动 赞 - 御宅的风儿 - 给 御宅的风儿 发送悄悄话 御宅的风儿 的博客首页 御宅的风儿 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2016  07:02:17

谢谢御宅的风儿, 问好! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  12:55:41

感人的朗诵。精彩的翻译。Like! - TyHongAu - 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 TyHongAu 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2016  11:13:37

谢谢 TyHongAu 喜欢! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  12:56:24

〖夢〗之歌 & 柳宗元诗 - TyHongAu - 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 TyHongAu 的个人群组 (3083 bytes) () 09/27/2016  18:24:53

S/B "consumed" & "dissolved". - TyHongAu - 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 TyHongAu 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2016  11:05:28

love your translation and fantasy thinking :-) - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2016  21:26:39

Thank you! - TyHongAu - 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 TyHongAu 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  00:47:58

赞! - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2016  12:56:59

The Light of Other Days by Thomas More 怀旧感伤 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (15360 bytes) () 09/13/2016  16:25:38

Moving. - youdecide - 给 youdecide 发送悄悄话 youdecide 的博客首页 youdecide 的个人群组 (0 bytes) () 09/18/2016  19:33:59

论婚姻(翻译 Kahlil Gibran 的 On Marriage) - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (2928 bytes) () 09/13/2016  07:26:03

说爱 (On Love 新译) - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (15795 bytes) () 09/10/2016  16:16:54

最喜欢第一段的翻译。 - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 yuanxiang 的个人群组 (2309 bytes) () 09/10/2016  21:23:27

谢谢yuanxiang老师点评。 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (68 bytes) () 09/11/2016  15:43:11

好译! 欢迎E诗人来访!~ And when his wings enfold you yield to him, - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (143 bytes) () 09/10/2016  22:32:45

来这里听听意见,问好小贝壳。 - elzevir - 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 elzevir 的个人群组 (0 bytes) () 09/11/2016  15:44:25

”睡到自然醒“ 中翻英 ”wake up when nature calls“ 行吗? - 水滴123 - 给 水滴123 发送悄悄话 水滴123 的个人群组 (0 bytes) () 09/09/2016  17:08:18

这句是被尿憋醒的意思。 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (0 bytes) () 09/09/2016  18:57:01

sleep in - 没有蛀牙 - 给 没有蛀牙 发送悄悄话 没有蛀牙 的博客首页 没有蛀牙 的个人群组 (0 bytes) () 09/13/2016  17:46:21

戏作: 顶尖豪杰自吾乡 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (1062 bytes) () 09/07/2016  04:38:38

Remember by Christina Rossetti, somewhat similar to her "song" - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (9741 bytes) () 09/04/2016  21:05:53

Great poem and great attitude. - youdecide - 给 youdecide 发送悄悄话 youdecide 的博客首页 youdecide 的个人群组 (0 bytes) () 09/18/2016  19:47:42

一句话翻译(2)Greenback and redback - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 小贝壳weed 的个人群组 (460 bytes) () 08/30/2016  17:17:52

Acquainted With The Night by Robert Frost - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (15298 bytes) () 08/27/2016  22:59:09

谢谢介绍这首诗。 - youdecide - 给 youdecide 发送悄悄话 youdecide 的博客首页 youdecide 的个人群组 (0 bytes) () 08/28/2016  21:25:01

谢谢回复, 希望你喜欢 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 08/29/2016  08:55:27

Mad Girl's Love Song by Sylvia Plath 翻译尝试 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (9847 bytes) () 08/23/2016  22:48:40

Night Song at Amalfi by Sara Teasdale silent love? - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (8175 bytes) () 07/25/2016  13:20:10

翻译的不错 - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 yuanxiang 的个人群组 (0 bytes) () 07/29/2016  06:54:00

谢谢 yuanxiang 鼓励。 沅江湘江吗? - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 07/30/2016  11:06:43

因为在意,所以无助。:-) - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 07/30/2016  20:31:31

是这么回事, 谢谢肖庄点评。 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 07/31/2016  18:07:40

英译 《静夜思》 - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 yuanxiang 的个人群组 (1380 bytes) () 07/20/2016  06:20:59

Good! - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的个人群组 (0 bytes) () 07/20/2016  10:49:26

I am afraid that the translaitons of this piece have more than 1 - 小贝壳weed - 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的个人群组 (246 bytes) () 07/20/2016  11:26:46

Definitely more than that. - yuanxiang - 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 yuanxiang 的个人群组 (0 bytes) () 07/20/2016  14:14:51

add another version - LovChina - 给 LovChina 发送悄悄话 LovChina 的个人群组 (224 bytes) () 07/22/2016  03:51:03

问好!好久不见,甚念。 - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 07/23/2016  13:21:01

二姐好! - LovChina - 给 LovChina 发送悄悄话 LovChina 的个人群组 (0 bytes) () 07/24/2016  09:56:03

The Look by Sara Teasdale 很巧妙的一首诗 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (5777 bytes) () 07/19/2016  22:01:25

“不怕贼偷不怕贼抢就怕贼惦记" 里贼那边的感受~~~ - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 07/23/2016  13:24:29

的确如此, 谢谢肖庄 :-) - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 07/23/2016  21:55:28

“Hope” is the thing with feathers by Emily Dickinson, 她的代表作, 附上分 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (16840 bytes) () 07/14/2016  23:15:35

先点个赞,回头再来细读。 - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 07/17/2016  00:16:46

问候颤音,谢谢你的分享翻译。 - 斯葭 - 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 斯葭 的个人群组 (0 bytes) () 07/18/2016  19:59:52

谢谢肖庄和斯葭的鼓励! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 07/18/2016  21:43:41

Who goes with Fergus by Yeats - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (9099 bytes) () 06/10/2016  07:30:41

好诗好译。 - 井龙和 - 给 井龙和 发送悄悄话 井龙和 的博客首页 井龙和 的个人群组 (0 bytes) () 06/11/2016  19:22:07

问好颤音。谢谢介绍这首诗歌和分享翻译,中英两版都很优美。 - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 06/12/2016  23:59:44

谢谢龙和和肖庄。 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 06/14/2016  06:57:04

“我爱你胜过一切”的英文翻译 - 虔谦 - 给 虔谦 发送悄悄话 虔谦 的博客首页 虔谦 的个人群组 (780 bytes) () 06/03/2016  14:48:32

问好虔谦。 - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (263 bytes) () 06/03/2016  18:40:07

谢谢,比喻很生动啊! - 虔谦 - 给 虔谦 发送悄悄话 虔谦 的博客首页 虔谦 的个人群组 (1022 bytes) () 06/03/2016  19:03:04

求翻译,谢谢! - LilacGarden - 给 LilacGarden 发送悄悄话 LilacGarden 的个人群组 (204 bytes) () 05/13/2016  10:23:27

这首纪伯伦的诗歌网上有译文,我曾在此坛剪贴过,见内。 - rancho2008 - 给 rancho2008 发送悄悄话 rancho2008 的个人群组 (1860 bytes) () 05/13/2016  14:28:02

〈浣溪沙-爱人〉 - qianzou - 给 qianzou 发送悄悄话 qianzou 的博客首页 qianzou 的个人群组 (185 bytes) () 05/13/2016  19:09:11

Thank you for the beautiful translation and audio, which is very - LilacGarden - 给 LilacGarden 发送悄悄话 LilacGarden 的个人群组 (0 bytes) () 05/15/2016  12:44:14

First Love BY JOHN CLARE 翻译交流 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (15489 bytes) () 03/24/2016  22:03:13

revised a bit, hope for a slight improvement - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 03/25/2016  09:02:37

Thanks for sharing. I found a recitation of this poem on Youtube - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (349 bytes) () 03/30/2016  12:57:15

Thanks for sharing! So mesmerizing! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 03/30/2016  20:25:00

Bittersweet first love. Nice translation. - 斯葭 - 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 斯葭 的个人群组 (0 bytes) () 03/31/2016  16:16:18

thanks! unfortunately not so for John Clare. - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 03/31/2016  20:20:15

求翻译家庭地址, 谢谢 - Loves - 给 Loves 发送悄悄话 Loves 的个人群组 (110 bytes) () 03/19/2016  06:22:37

看用在哪了 - oak201601 - 给 oak201601 发送悄悄话 oak201601 的个人群组 (557 bytes) () 03/19/2016  07:43:50

办公证认证用 - Loves - 给 Loves 发送悄悄话 Loves 的个人群组 (0 bytes) () 03/19/2016  07:54:32

[加队HSC] <<我的樓蘭>> 歌词翻译 - 淘金客 - 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 淘金客 的个人群组 (2948 bytes) () 03/18/2016  22:29:18

好译!第一次听到这支歌,跟想像大不一样。 - 井龙和 - 给 井龙和 发送悄悄话 井龙和 的博客首页 井龙和 的个人群组 (241 bytes) () 03/23/2016  07:06:37

Auguries of Innocence BY WILLIAM BLAKE 试翻译前4句 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (2916 bytes) () 03/18/2016  12:54:02

"一沙一世界,一花一天堂" 估计就是从这来的. 谢谢颤音分享,周末快乐! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 03/18/2016  17:55:31

谢谢南山松, 很有趣, 不知是禅在先还是 william blake 在先 - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 03/18/2016  20:27:08

谢谢颤音分享,你选的诗都很优美很令人回味。 - 肖庄 - 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 肖庄 的个人群组 (0 bytes) () 03/19/2016  20:01:22

A nice poem and wonderful translation. - 斯葭 - 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 斯葭 的个人群组 (0 bytes) () 03/20/2016  19:16:00

谢谢楼上两位的喜欢和鼓励! - 颤音 - 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的个人群组 (0 bytes) () 03/20/2016  20:50:27

Nice. - 井龙和 - 给 井龙和 发送悄悄话 井龙和 的博客首页 井龙和 的个人群组 (0 bytes) () 03/23/2016  07:15:06

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部