美语世界

Soon China will be the number 1 economic superpower - 唵啊吽 - 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (3375 bytes) () 02/08/2023  06:08:26

我真不觉得啊~ - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  12:14:29

家庭医生把我们给ditched了, 然后语重心长地说, "记得时不我待, 享受生活" - 枫林晓 - 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (382 bytes) () 02/07/2023  21:28:23

不懂加拿大的医疗系统,怎么会中途被ditched了呢?希望慢慢会好起来~ - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  22:39:21

不少医护退休,离职,另谋高就。美国高薪是其中一个因素,还有就是强制疫苗,加拿大对外来医生很严苛。。。总之大量家庭被放鸽子 - 枫林晓 - 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  06:58:26

加拿大应该和美国学习,开放对外来医生的考核和住院医录取,会缓解医生短缺的压力~ - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  12:17:05

感觉火焰忽明忽灭跳跃着,好看好听~ 觉得早晨NPR的中间音乐过门不如你的音乐迷人~ - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  22:42:03

哈哈,果酱啦,NPR是radio吗? - 枫林晓 - 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  07:00:10

national republic radio,我是早晨上班路上必听,这是它的网页: - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (81 bytes) () 02/08/2023  12:22:38

对了,我自从背诵新概念以来,听NPR越发轻松了,开森!:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  12:24:18

好事呀,说明没大病,身体健康。 - jianchi9090 - 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  02:18:44

也许吧,估计会优先给老弱病缺的人安排家庭医生吧。但是加拿大这个问题已经打到了医疗体制需要变更的程度。市场调节已经无力解决 - 枫林晓 - 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  07:02:17

What Makes Us Smart? 2 principles - TJKCB - 给 TJKCB 发送悄悄话 TJKCB 的博客首页 (89930 bytes) () 02/07/2023  15:34:44

The Opioid Crisis the Double Abuses - 唵啊吽 - 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (5910 bytes) () 02/06/2023  12:19:17

It is a Hydra - 枫林晓 - 给 枫林晓 发送悄悄话 枫林晓 的博客首页 (2039 bytes) () 02/06/2023  14:13:46

如果发明一种防止Opioid成瘾的药物就好了 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  14:47:19

阿片类药物,多少会上瘾。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  18:14:01

欢迎送赞干部来美坛玩,欢迎参加美坛即将出炉的活动:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  09:58:06

+10086!!! 加入妖妖欢迎 :)) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  10:17:24

玩不好瞎玩,谢谢班长。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2023  10:24:32

别又对戒止痛药上瘾药上瘾了。戒了鸦片对可卡因上瘾了 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/08/2023  09:51:38

The Power of Ideas (双语诗文) - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (1812 bytes) () 02/05/2023  20:16:00

好文采!中英文皆佳。占位点赞。等我晚上下班也来写一首 :) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (167 bytes) () 02/06/2023  09:06:42

Thank you! I'm afraid I didn't hit all the right notes. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  10:42:34

1% inspiration > 99% perspiration, - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  13:03:03

No sweat. Haha! Thank you for your sense of humor. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  13:08:53

初来梅雨,也试着写个中文版跟楼主英文。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (149 bytes) () 02/06/2023  13:50:58

I can't thank you enough for your poetic input。。。。。。。。。 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (550 bytes) () 02/06/2023  14:41:17

谢指教,老搞不清古音,看来得全背啊。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  15:01:10

文友言重了。大家交流就是。秋兰练笔,新韵平水韵皆采,在发表拙作时有所注明,以便赐评。谢谢! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  15:19:30

改成音了,笛果然在十二锡里。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  15:37:41

对。羌笛何须怨杨柳?(平仄平平仄平仄,仄平仄是“拗救”)。 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  15:49:27

Right on! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  15:58:25

下次注意四句一个格式,的确节奏上呆板了。 - 送赞干部 - 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  17:47:40

大家彼此研习诗艺。中国古典格律诗歌值得弘扬、承传。当然,据在下理解,美坛这里也欢迎外语的。 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  18:48:05

中文就是美坛的外语 :) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  19:10:05

我之前也有一样的问题。多注意就好了,一起学习啦。:) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  19:06:24

I can't put it better. Thank you! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  21:58:23

I rather recite classics. Rhyme dictionaries are for - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (25 bytes) () 02/06/2023  15:45:52

天音梦里唤谁人?猛醒方知我是尘。 一笑乘风乘兴去,微观无物不还真。(依真韵回和送赞干部文友) - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  14:48:05

赞快手!我刚到家,还在吃饭ing - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  16:19:28

Have a nice dinner! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  16:27:43

与清风不识字有异曲同工之妙 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2023  14:45:34

跟文字狱开个玩笑。Just a payback for censorship. 谢谢版主! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  14:54:23

感谢shuyezi文友鼓励! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  17:01:29

漫思 元宵 - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (4353 bytes) () 02/06/2023  18:47:54

对不起,晚来了。盈盈文友采新韵玉和,诗意盎然。容我以平水韵回和: - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (116 bytes) () 02/06/2023  21:39:22

谢谢秋兰。我昨晚匆忙写的。现在读起来,觉得经不起推敲。起承转合,转得是不是突然了? - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (39 bytes) () 02/07/2023  05:56:22

我倒没有这样的感觉。当然,鲁迅也修改少年时代所作的格律诗。如果必须要找茬的话,只能说“忆…凤凰台”的伏笔可更灵巧一些…… - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (234 bytes) () 02/07/2023  16:21:10

It is a winning strategy to have connectivity in place. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2023  16:29:19

Agreed, having a solid connectivity in place is crucial. - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  17:07:47

多谢指点。我自己也有类似的感觉。转得有些着急了。铺垫不够。“在学习前人范作的时候,特别留意这一点”,这点我要学习啊。:) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  17:02:25

I bet we'll never say we've learned enough. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2023  18:30:05

文友赐玉高挂共赏,叩谢!What a pleasure to rhyme back and forth! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  21:45:30

拙作因置首页,暂时不许修改。容后高挂诗朋玉和,致歉! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2023  22:26:10

客气了! - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  05:57:54

I tried again a moment ago but still to no avail. Beat me. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2023  16:40:29

NP :) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2023  17:21:49

文友诗朋玉和终得高挂共赏了,庶几功德圆满。谢谢! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/08/2023  06:08:57

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

美语世界信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部