•
学习二号朗读之NCE lesson 1: A Private Conversation
-
非文学青年 -
♀
(597 bytes)
()
03/24/2011
10:15:36
•
很好啊!
-
北京二号 -
♀
(159 bytes)
()
03/24/2011
10:21:06
•
回复:很好啊!
-
非文学青年 -
♀
(25 bytes)
()
03/24/2011
10:23:05
•
读的好,谢谢!
-
千与.千寻 -
♀
(234 bytes)
()
03/24/2011
11:39:24
•
多谢多谢,我可能是太注意纠W的口型了,使得/u/显得长了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
12:45:37
•
咱这个坛子好安静呀!
-
lilywang99 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
08:41:00
•
你带头制造点儿噪音吧?:-)
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
09:01:50
•
CO:你带头制造点儿噪音吧?:-)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
09:06:15
•
我也想弄点动静,可这动静不是英文的,呵呵~ :)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
09:05:57
•
也好哇!
-
北京二号 -
♀
(290 bytes)
()
03/24/2011
10:09:16
•
俺也有个惊喜的发现了,鼓掌!
-
Verdeboy -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2011
19:31:35
•
祝贺你,福尔摩斯!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2011
07:36:51
•
美语世界--介石愚昧? Jiang Jieshi is more pro English than Mao was.
-
走马读人 -
♂
(340 bytes)
()
03/24/2011
09:33:08
•
Neither of them
-
北京二号 -
♀
(71 bytes)
()
03/24/2011
10:15:38
•
Neither do they
-
走马读人 -
♂
(114 bytes)
()
03/24/2011
10:26:42
•
英译中请教 - 公司层次结构
-
wave_forest -
♂
(716 bytes)
()
03/23/2011
15:55:43
•
sector -- 业务?as in 汽车业务 飞机业务, division: 分部 ? as in 民用发动机分部?
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
10:15:36
•
Many thanks! 回复:sector -- 业务?as in 汽车业务 飞机业务, division: 分部 ? as
-
wave_forest -
♂
(9 bytes)
()
03/24/2011
14:22:25
•
回复:英译中请教 - 公司层次结构
-
灰衣人 -
♂
(170 bytes)
()
03/24/2011
13:40:52
•
回复:回复:英译中请教 - 公司层次结构
-
wave_forest -
♂
(86 bytes)
()
03/24/2011
14:17:14
•
My guess
-
hammerhead -
♂
(164 bytes)
()
03/24/2011
14:12:04
•
What's it? I mean the Chinese translation.回复:My guess
-
wave_forest -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2011
15:59:06
•
Sector - 行业; Divison -部门
-
hammerhead -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2011
16:37:52
•
谢谢版主置顶,也谢谢所有回答的人。我再试一下
-
wave_forest -
♂
(630 bytes)
()
03/26/2011
07:33:40
•
Life can be worse (original)
-
幼时蓝精灵 -
♀
(2960 bytes)
()
03/22/2011
21:17:59
•
Nice writing.
-
北京二号 -
♀
(125 bytes)
()
03/22/2011
22:16:22
•
hehe, yeah, you are right. everyone is different.
-
幼时蓝精灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
22:21:06
•
《我爱你塞北的雪》英文版 翻译:柏泉(精美雪景摄影)
-
yuanyuan88 -
♀
(1902 bytes)
()
03/22/2011
17:38:59
•
回复:《我爱你塞北的雪》英文版 翻译:柏泉(精美雪景摄影)
-
灰衣人 -
♂
(46 bytes)
()
03/22/2011
18:02:40
•
谢谢你!谢谢你的美言鼓励!是这些摄影作品漂亮!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
20:19:22
•
我知道能把翻译成英文的歌曲唱出韵味是很不容易的,圆圆GOOD JOB!!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
18:08:05
•
小千到底是内行,唱英文歌有原唱模仿,这个一点都没有
-
yy888 -
♀
(125 bytes)
()
03/22/2011
20:23:58
•
不仅仅是没有模仿,“断句”也不好掌握;但你处理的非常漂亮!!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
20:43:22
•
再次折服小千,通情达理,体谅人心,唱译作唱好不容易,
-
yy888 -
♀
(27 bytes)
()
03/23/2011
09:08:39
•
被你夸的,嘿嘿~脸都红了... :)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/23/2011
09:14:14
•
园园一出手就是鸿篇巨制。
-
北京二号 -
♀
(153 bytes)
()
03/22/2011
22:09:27
•
谢谢北京二号,见识你的热心友好又有才,钦佩!
-
yy888 -
♀
(64 bytes)
()
03/23/2011
09:11:33
•
这么多!那太不容易了。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
09:03:06
•
临屏赋诗以谢圆圆。
-
柏泉 -
♂
(3361 bytes)
()
03/22/2011
23:39:33
•
柏泉文武双全,中文诗也写得这么好!谢谢你的赠诗
-
yy888 -
♀
(168 bytes)
()
03/23/2011
09:14:28
•
I am nicely flattered,haha. How should I download the file, plea
-
柏泉 -
♂
(0 bytes)
()
03/23/2011
18:09:04
•
回复:I am nicely flattered,haha. How should I download the file, p
-
yy888 -
♀
(329 bytes)
()
03/24/2011
06:11:08
•
塞北的雪...pure and white snow?!~
-
hammerhead -
♂
(0 bytes)
()
03/23/2011
14:10:56
•
Nordic snow makes more sense, but
-
selfselfself -
♂
(34 bytes)
()
03/23/2011
14:34:16
•
Yes,exactly:)) 改成 pure and white snow 是我要求改的。
-
yy888 -
♀
(264 bytes)
()
03/23/2011
16:38:08
•
的确如此,还开心nice地笑了一笑。
-
柏泉 -
♂
(0 bytes)
()
03/23/2011
18:06:20
•
欢迎hammerhead来美语世界!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/23/2011
17:20:23
•
给原创鼓掌,顶
-
selfselfself -
♂
(0 bytes)
()
03/23/2011
14:31:54
•
谢谢大腕的鼓励,这是种新的尝试。
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
03/23/2011
16:40:02
•
It may become more popular once you are on stage.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2011
03:49:38
•
Thanks for supporting. We will see if it will get circulation in
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
06:12:09
•
油管里看到很多老外朋友都很喜欢你的歌,忒为你骄傲 :D
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2011
09:38:14
•
谢谢lilac09的鼓励,油罐有些等着听我唱歌的朋友,来自
-
yy888 -
♀
(31 bytes)
()
03/26/2011
06:18:32
•
谚语大汇总
-
走马读人 -
♂
(237603 bytes)
()
03/22/2011
16:51:59
•
谢谢
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2011
17:25:51
•
你点的歌在准备中,这阵太忙了,要等些时间
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
17:46:26
•
谢谢你记着我点的歌。
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2011
17:50:31
•
paired words excerption---1
-
走马读人 -
♂
(650 bytes)
()
03/23/2011
05:25:25
•
Both are valuable. Thank you!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2011
09:04:13
•
山穷水复疑无路,柳暗花明又一村
-
ketty1515 -
(25 bytes)
()
03/22/2011
15:59:36
•
When one door shuts, another opens?
-
灰衣人 -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2011
17:25:06
•
Good!
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2011
18:02:42
•
Every cloud has a silver lining.
-
soapdish -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2011
20:14:23
•
Winding mountain tracks and meandering streams suggest a dead en
-
Bahai -
♂
(352 bytes)
()
03/23/2011
21:03:25
•
good,hamlet/village is habitable
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2011
03:36:55
•
流行美语:hop on the bandwagon赶时髦(音频文字)
-
紫君 -
♀
(4442 bytes)
()
03/22/2011
13:54:59
•
最新中日英时事单词
-
辛泰浩 -
♂
(2781 bytes)
()
03/22/2011
07:46:51
•
歪搞三十六计 (2)....13+ English words
-
走马读人 -
♂
(1260 bytes)
()
03/22/2011
03:11:08
•
电影配音素材:American Beauty (ending)
-
北京二号 -
♀
(2502 bytes)
()
03/21/2011
23:32:17
•
感谢紫君为大家精心收集准备这些精彩的电影选段、音频及文字!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2011
23:38:27
•
谢北京二号的剪辑,感谢你为大家提供的后期制作,谢谢你化的时间和精力.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
13:36:57
•
电影配音素材:Scent of Woman--Tango(视频片段)之二
-
北京二号 -
♀
(709 bytes)
()
03/21/2011
23:04:46
•
这部电影应该非常好看~等过几天有时间就找来看!现在的电影怎么好看的这么少啊?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
11:25:44
•
我喜欢电影里tango这一片断,对话风趣,音乐悠扬,舞姿洒脱。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
13:45:58
•
电影配音素材:Scent of Woman--Tango(视频片段)
-
北京二号 -
♀
(3899 bytes)
()
03/21/2011
22:56:30
•
这个是紫君配的么?好象不是二姐的声音,所以我猜是紫君?^v^
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
07:39:04
•
那就是紫君吧!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
08:28:13
•
这是原声吧!
-
lilywang99 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
08:54:03
•
[不是我的声音,是电影原声。我只是提供素材,供大家选用。]
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2011
13:40:38
•
李翊云:逃避的学问 zt
-
不学王明 -
♂
(4407 bytes)
()
03/21/2011
20:08:34
•
大男人,小矮人 2 English words with same first letter
-
走马读人 -
♂
(123 bytes)
()
03/21/2011
15:28:50
•
老式的love,... 2 English words with same first letter
-
走马读人 -
♂
(371 bytes)
()
03/21/2011
23:40:09
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)