•
趁文青在线,再上传一次46,文青帮我听下这样的改进方向对不?
-
bingli -
♂
(3139 bytes)
()
04/11/2012
18:33:11
•
有些辅音你是不读的?
-
金迷 -
♂
(2904 bytes)
()
04/11/2012
18:38:32
•
我是故意不读的,虽然现在控制得不好,但是不释放的话我不用那么吃力。
-
bingli -
♂
(57 bytes)
()
04/11/2012
18:45:01
•
读的真的很悦耳~~不准也悦耳,真的~~ :)
-
千与.千寻 -
♀
(99 bytes)
()
04/11/2012
19:28:34
•
nod, nod.
-
非文学青年 -
♀
(194 bytes)
()
04/11/2012
19:40:11
•
刚看到小千的鼓励,又看到文青的鼓励,勇气什么的都立即上来了。谢谢!!!
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:04:25
•
真的很感激小千的鼓励。我再认真练习一下。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:01:49
•
很喜欢你的口音,只要说英语别让人误会就行了,保留你自己的特色
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
04/11/2012
19:33:47
•
俺送您2个音, 只需2秒即可让您学好。
-
dirtytalk -
♂
(256 bytes)
()
04/11/2012
19:56:00
•
谢谢dirtytalk兄弟的指点,金玉良言啊。是的,小千说过了,我上课不专心。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:06:37
•
有进步,再给冰帅哥加油!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:25:22
•
再次感谢愚公的油。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:27:02
•
再次感谢愚公的油。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
20:27:02
•
不错。 有播音员的潜质。假以时日,一鸣惊人。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
04/11/2012
23:26:25
•
再次感激京北的鼓劲。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2012
04:11:20
•
冰粒的声音像播音员 :-)
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
04/12/2012
08:58:04
•
多谢小薇 的美言。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2012
10:05:57
•
有进步!冰粒继续练!
-
非文学青年 -
♀
(3531 bytes)
()
04/12/2012
09:53:35
•
纽约客是 New Yorker. 其他50州的客怎么叫? 加州客? 德州客?
-
老生常谈 -
(114 bytes)
()
04/10/2012
09:16:12
•
再加一个. 泽西客:New Jerseyans.
-
老生常谈 -
(0 bytes)
()
04/10/2012
09:26:30
•
还真不知道其他其他50州该怎么叫。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
04/10/2012
09:54:24
•
这个比较特别。 印第安那客:Hoosiers.
-
老生常谈 -
(19 bytes)
()
04/10/2012
10:17:54
•
Yes, it is.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
04/10/2012
11:13:10
•
回复:纽约客是 New Yorker. 其他50州的客怎么叫? 加州客? 德州客?
-
newton123 -
♂
(67 bytes)
()
04/10/2012
10:26:05
•
溜狗的结果。。。
-
老生常谈 -
(7100 bytes)
()
04/10/2012
10:36:29
•
谢谢!发现要学的东西真多啊。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/10/2012
10:42:32
•
请教大家,她的近视度数加深了怎么翻译?
-
wxcfgh85 -
♀
(13 bytes)
()
04/08/2012
07:29:28
•
回复:请教大家,她的近视度数加深了怎么翻译?
-
同学小薇 -
(110 bytes)
()
04/08/2012
08:03:06
•
Her eyeglasses degree deepened
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
04/08/2012
20:16:06
•
her nearsightedness is worsening.
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
04/08/2012
20:21:00
•
请教大家re发的是长i音还是短的。
-
bingli -
♂
(99 bytes)
()
04/06/2012
09:01:24
•
谢谢,我最好的还是火星话。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2012
09:31:56
•
同问。我的问题听不出长短
-
falsetruth -
(28 bytes)
()
04/06/2012
12:37:32
•
不知所有以re开头的是不是发同一个音?或者都长或者都短?
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2012
13:00:56
•
哈哈满,你真有意思。应该是短音i,但可弱读成schwa。
-
beautifulwind -
♀
(54 bytes)
()
04/06/2012
14:18:46
•
多谢美风,怪不得有一次我看Rachel的video她标的是schwa。现在我知该怎读了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
04/06/2012
14:51:17
•
发音指南:Fifty or Fifteen?(视频示范)
-
斓婷 -
♀
(314 bytes)
()
04/05/2012
06:19:35
•
外轮代理=Ocean shipping agency?
-
小宝宝他姑 -
♀
(13 bytes)
()
04/04/2012
07:39:18
•
Forwarding company
-
清心随缘 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2012
17:07:02
•
一句中译英请教
-
小宝宝他姑 -
♀
(253 bytes)
()
04/04/2012
06:14:53
•
Should be: Could you ask him to answer the phone now?
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2012
06:23:16
•
Thank you very much!
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2012
06:43:16
•
回复:一句中译英请教
-
tingfeng -
♀
(144 bytes)
()
04/04/2012
06:48:10
•
Try this
-
LaoWong -
(301 bytes)
()
04/04/2012
15:25:44
•
Thank you!你说的太对了,简洁第一,呵呵
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/04/2012
22:05:04
•
You're welcome
-
LaoWong -
(33 bytes)
()
04/05/2012
15:07:58
•
货轮上负责消防的那种消防队该怎么翻译?谢谢
-
小宝宝他姑 -
♀
(9 bytes)
()
04/03/2012
11:49:02
•
材料上fire party,我还是头一回见过这么说的,听着不对呀,呵呵
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
12:27:56
•
Fire Brigade (English), Fire Fighters (Am)
-
LaoWong -
(0 bytes)
()
04/06/2012
12:45:05
•
How to properly translate 清明节?
-
halfdummy -
♂
(0 bytes)
()
04/03/2012
08:19:32
•
No one mentions: "Memorial Festival"
-
billnet -
♂
(262 bytes)
()
04/03/2012
08:54:00
•
回复:How to properly translate 清明节?
-
同学小薇 -
(63 bytes)
()
04/03/2012
11:10:03
•
each in Chinese and English language?
-
小宝宝他姑 -
♀
(129 bytes)
()
03/31/2012
17:36:54
•
"language" is totally redundant.
-
hammerheadshark -
(747 bytes)
()
04/01/2012
00:36:12
•
这里的英文翻译有歧义问题。可用双宾语来翻译。
-
LawAndOrder -
♂
(469 bytes)
()
04/01/2012
10:10:31
•
可以, 不过“one word too many" 本身也可有歧义的。
-
LawAndOrder -
♂
(338 bytes)
()
04/01/2012
10:30:40
•
thank you all
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
11:38:01
•
would something like to do sth?
-
小宝宝他姑 -
♀
(215 bytes)
()
03/31/2012
17:16:15
•
No, it is not grammatically and logically correct.
-
hammerheadshark -
(462 bytes)
()
04/01/2012
00:33:47
•
thank you:)
-
小宝宝他姑 -
♀
(0 bytes)
()
04/03/2012
11:37:31
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)