•
【美队】猜猜猜,这是谁读的?AspenL提供的原段子
-
非文学青年 -
♀
(982 bytes)
()
02/18/2013
15:49:15
•
哈哈,典型的降调处理,
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/18/2013
18:52:26
•
哈哈,被永学哥识破了,不过啥是降调处理啊?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/18/2013
20:00:47
•
应该是在audition或者CE里降调吧。
-
beautifulwind -
♀
(27 bytes)
()
02/18/2013
20:51:34
•
美风,你说的是audacity?
-
非文学青年 -
♀
(104 bytes)
()
02/18/2013
21:27:02
•
我说的是在audition里,
-
beautifulwind -
♀
(92 bytes)
()
02/18/2013
21:59:12
•
美凤说的对。
-
ntotl -
♂
(585 bytes)
()
02/18/2013
22:36:56
•
你俩太牛了!从没用过audition,能处理video吗?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2013
07:24:43
•
高版本的ADOBE AUDITION可以直接处理VIDEO里的音频,COOL EDIT不行。
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
10:32:33
•
会玩啊!什么是garageband?能在录音的时候就能听见效果?
-
AspenL -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
10:47:51
•
是Mac电脑自带的一个software,挺好玩的。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2013
17:32:45
•
谢谢,学习了。
-
AspenL -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2013
17:38:26
•
An alien, extraterrestrial
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2013
10:56:19
•
I am just glad it's not a "nice" like your other replies. :)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2013
15:17:20
•
[加队] Where am I headed? 没写过日常英文作文,请指教。
-
淘金客 -
♂
(2590 bytes)
()
02/16/2013
06:58:49
•
Nice reflections! 淘大侠早上好!
-
非文学青年 -
♀
(1015 bytes)
()
02/16/2013
07:16:19
•
谢谢指正,等我去好好省一省再来, :)。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
08:08:19
•
改了: one after the other to one after another; restraining to the
-
淘金客 -
♂
(74 bytes)
()
02/16/2013
09:05:12
•
thanks, 淘侠, for listening to me.
-
非文学青年 -
♀
(330 bytes)
()
02/16/2013
14:28:10
•
谢谢绯侠费心认真!我没那么细心,大慨可以我就用了。也不知道究竟。
-
淘金客 -
♂
(243 bytes)
()
02/16/2013
16:33:01
•
now, I am convinced.
-
非文学青年 -
♀
(187 bytes)
()
02/16/2013
17:00:13
•
人走多了,便也成了路;错得多了,变成是对的? :)语言是怪物。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
17:41:53
•
It is obvious, your writing is pretty insteresting and exciting.
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
07:50:43
•
Thanks for your kinds words, RC; for 加队,lessen the furtherest, :
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
08:13:15
•
Interesting!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
09:08:50
•
多谢冲浪!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:32:01
•
You are going to read more books
-
bmdn -
(62 bytes)
()
02/16/2013
09:28:33
•
That's what I keep telling the kids! They don't get it. Make oth
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
10:04:39
•
wow 这文章能引起那时代的人的共鸣啊
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
09:55:24
•
It seems like a spontanrous overflow of one's true feeligs ... b
-
yingyudidida -
♂
(420 bytes)
()
02/16/2013
09:59:46
•
Thanks! 多少人生在福中不知福啊!笛侠也来一段吧,为加队。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
10:10:48
•
我写不来,羡慕有激情,有题目写的。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
10:56:16
•
那我出题了:如何找到从平凡里找到激情?或念一段诗, Robert Burns的。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
11:23:30
•
记下了,read a poem of Robert Burns。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
11:50:38
•
It has to be "My love is a red red rose", such a nice challenge!
-
Wave_forest -
♂
(113 bytes)
()
02/16/2013
12:13:33
•
谁说来着:no love no life
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
12:31:24
•
多念一首没意见。:)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:31:18
•
Do you mean where you are heading? "Headed" sounds funny.
-
wave_forest -
♂
(34 bytes)
()
02/16/2013
10:24:41
•
I borrowed from bmdn's title, : ). I heard of this expression so
-
淘金客 -
♂
(62 bytes)
()
02/16/2013
10:38:03
•
好流畅的文笔,谢分享,周末好。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2013
11:31:49
•
多谢欣赏鼓励。周末愉快!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:12:12
•
Your writing flows.
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/16/2013
12:17:11
•
聚侠谬奖。也等着看你的英文作品,一定很棒!
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:33:57
•
高山仰止。
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:27:00
•
不敢当,肖侠谬奖。玩玩,也凑个数尽点薄力。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
13:42:44
•
中英古文都超牛!:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/16/2013
18:03:06
•
再谬下去会不敢发帖。我抛几砖,等你回玉。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
20:00:32
•
芥末会做生意,不愧为淘金客!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
02:40:53
•
沙里淘金须借冲浪,龙宫探宝靠潜水员。仰仗大侠两臂之力! :))
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
05:51:20
•
Good one. Rich with emotions and reflections
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/17/2013
06:13:30
•
Thanks to your inspiring article and title. : )
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2013
06:37:28
•
请问:干爸,干妈用英文怎么说,谢谢
-
sure -
(0 bytes)
()
02/15/2013
00:24:45
•
回复:请问:干爸,干妈用英文怎么说,谢谢
-
bmdn -
(295 bytes)
()
02/15/2013
07:07:36
•
Agree.
-
zhuzhuhamster -
♀
(0 bytes)
()
02/15/2013
11:26:15
•
Wrong.
-
zhuzhuhamster -
♀
(0 bytes)
()
02/15/2013
11:26:31
•
在一本美国人写的传记里见到过这样用,理解起来应该是中文义父的意思。
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/15/2013
23:47:07
•
如何翻译厂长?director? general manager?
-
halfdummy -
♂
(0 bytes)
()
02/08/2013
07:20:28
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(20 bytes)
()
02/08/2013
07:33:03
•
It could be. But in reality, there is 公司 above it. So it is conf
-
halfdummy -
♂
(0 bytes)
()
02/08/2013
07:50:14
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(19711 bytes)
()
02/08/2013
08:06:28
•
回复:如何翻译厂长?director? general manager?
-
bmdn -
(475 bytes)
()
02/08/2013
07:58:56
•
Synonym distinguish: what are word 1 and 2 ?
-
走马读人 -
♂
(975 bytes)
()
02/07/2013
14:01:26
•
问好走马兄!谢谢你的分享! 新春快乐!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2013
23:04:03
•
Please: what to do we call: drop then bounce in the middle (by a
-
halfdummy -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
10:44:52
•
【美队】【春节PK】原创烤面包稿:How Many Ways to Turn a Baby?
-
非文学青年 -
♀
(4874 bytes)
()
02/05/2013
19:02:06
•
A great one. Yes, the only way is love !
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/05/2013
19:48:40
•
Thanks, RC. 可以用多个作品参加PK,都算分吧?正酝酿配音中。。。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/05/2013
20:06:30
•
very interesting
-
bmdn -
(221 bytes)
()
02/05/2013
19:49:12
•
Thanks, DN. I don't know.
-
非文学青年 -
♀
(307 bytes)
()
02/05/2013
20:13:02
•
Everyone need love and everyone may give love。 The world
-
beautifulwind -
♀
(350 bytes)
()
02/05/2013
20:22:11
•
哈哈,美风,我后来加了注,那个照片是网上找的,不是我。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/05/2013
20:45:54
•
哈哈,我判断怎么总是失误。谢谢澄清!:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/05/2013
22:44:35
•
赶快,等着你给我们美队出节目,加分了哈!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
07:35:31
•
What a wonderful job you have been doing. Cool!
-
AspenL -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
02:33:53
•
谢谢Aspen!最近不忙能常冒泡了?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
07:30:37
•
恩那。
-
AspenL -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
15:55:18
•
谢谢小蔓!这个是以前写的,CC#8 visual aids
-
非文学青年 -
♀
(104 bytes)
()
02/06/2013
07:34:09
•
以前写的?贴过吗?重贴的不算:D 要鲜出炉的!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
09:57:02
•
one more way to turn a baby
-
Marauders -
(181 bytes)
()
02/06/2013
08:00:44
•
curious
-
beautifulwind -
♀
(19 bytes)
()
02/06/2013
08:59:25
•
I think so, MF, this time your judgement is right. :)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
09:01:24
•
En, just listened to his reading again, he IS big S。:)
-
beautifulwind -
♀
(61 bytes)
()
02/06/2013
18:47:14
•
same here a. But he is always so mysterious(or pretend to be),
-
非文学青年 -
♀
(51 bytes)
()
02/06/2013
18:58:37
•
though I don't know the technical terms your technician used
-
非文学青年 -
♀
(528 bytes)
()
02/06/2013
09:00:34
•
Nice article,cute kids & happy family.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
09:40:04
•
谢谢紫儿!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
18:47:51
•
Nice one! Sis.
-
NewVoice -
♀
(778 bytes)
()
02/06/2013
11:26:32
•
I was doing it in the swimming pool
-
非文学青年 -
♀
(371 bytes)
()
02/06/2013
18:51:05
•
Handstand is cool, handspring who can do
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
14:26:54
•
我想说一个hand打头的词,但是有点黄,还是不说了,哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
18:52:59
•
Beautiful and fun, love them, upside down, in-and-out! Xoxoxo, s
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
19:52:55
•
thanks, Sis! All the best to you too!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
21:16:47
•
好像有一种方法是每天从地上捡黄豆。
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
21:05:32
•
哈哈,永学哥真博学!
-
非文学青年 -
♀
(109 bytes)
()
02/06/2013
21:15:53
•
我家LD当年也是胎位不正,最后只好破腹产。
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2013
21:19:20
•
no wonder you know so much about this. 和永学嫂子握握爪!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/06/2013
21:24:32
•
Ding
-
hammerheadshark -
(0 bytes)
()
02/06/2013
21:46:23
•
以为拿倒立的是你呢 :-)
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/07/2013
14:19:05
•
如何提高科技英语写作水平?
-
低头问心 -
(179 bytes)
()
02/01/2013
23:01:19
•
美坛奇葩曾经撰写了[Scientific Writing(I):Tenses]:
-
紫君 -
♀
(168 bytes)
()
02/02/2013
04:05:49
•
please: how to tell american to pronounce Xu? zhoo?
-
halfdummy -
♂
(0 bytes)
()
01/29/2013
10:10:55
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18209 bytes)
()
01/29/2013
12:47:05
•
Xu = She. Don't know the other one
-
sweetbug -
(0 bytes)
()
01/29/2013
16:33:19
•
choo。
-
zhuzhuhamster -
♀
(0 bytes)
()
01/29/2013
18:09:15
•
科技报道:What Is Snow?(音频文学)
-
婉蕠 -
♀
(9823 bytes)
()
01/29/2013
04:31:51
•
Haha, so slow, I'm falling asleep... ZZZzzz
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/29/2013
05:59:43
•
lol,that is why it is called VOA Special English.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
01/29/2013
06:38:39
•
And it has a special side effect: treating insomnia
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
01/29/2013
06:48:49
•
Guess what?
-
婉蕠 -
♀
(95 bytes)
()
01/29/2013
06:59:59
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)