•
求助:Catholic Order的中文是什么?
-
socks -
♂
(126 bytes)
()
10/25/2013
17:08:47
•
回复:求助:Catholic Order的中文是什么?
-
古色古香@ -
♀
(58 bytes)
()
10/25/2013
20:48:50
•
谢谢,不过这里是指天主教里类似修道院等机构的总称名,应有固定译法。
-
socks -
♂
(0 bytes)
()
10/25/2013
22:05:42
•
回复:谢谢,不过这里是指天主教里类似修道院等机构的总称名,应有固定译法。
-
古色古香@ -
♀
(13 bytes)
()
10/25/2013
23:45:51
•
btw, it is Catholic Orders, thanks, :)
-
古色古香@ -
♀
(0 bytes)
()
10/26/2013
00:14:04
•
Thanks! I should have posted the original earlier:
-
socks -
♂
(433 bytes)
()
10/26/2013
08:29:55
•
thanks. not a profession and not religious.
-
古色古香@ -
♀
(31 bytes)
()
10/26/2013
11:59:42
•
Neither do I. 只是想明白罗丹到底经历了什么。
-
socks -
♂
(0 bytes)
()
10/26/2013
18:52:09
•
“要做事,先做人”怎么翻译成英文?
-
喜欢风莲的人 -
♀
(80 bytes)
()
10/24/2013
14:38:16
•
回复:Proper behaviors and good manners lead to success in life
-
喜欢风莲的人 -
♀
(8 bytes)
()
10/25/2013
06:34:24
•
也来掺和一个
-
聚曦亭 -
(224 bytes)
()
10/26/2013
06:01:33
•
A man is before (he) does.
-
yuanxiang -
♂
(0 bytes)
()
10/26/2013
23:11:59
•
回复:“要做事,先做人”怎么翻译成英文?
-
qunide -
♂
(5241 bytes)
()
11/01/2013
08:38:02
•
英文问题请教
-
springgarden -
(109 bytes)
()
10/13/2013
20:25:31
•
回复:英文问题请教
-
肖庄 -
♀
(469 bytes)
()
10/13/2013
20:38:13
•
嗯,我很喜欢书呆子的。要不怎么翻译的这么全,解释这么严谨呢?
-
springgarden -
(218 bytes)
()
10/13/2013
20:47:41
•
似乎是书呆子get together,我支持二姐的说法。
-
bingli -
♂
(176 bytes)
()
10/14/2013
05:41:33
•
这名字长得有点象我师妹的,一看前两个字母即时产生了错觉。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/14/2013
05:43:05
•
I heard it myself?
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/14/2013
08:19:07
•
请告诉我在什么情况下I heard it 不是myself 或者I heard it 不是 with my own ears?
-
聚曦亭 -
(20 bytes)
()
10/14/2013
11:54:26
•
当hear理解为听说的时候
-
bingli -
♂
(175 bytes)
()
10/14/2013
12:28:40
•
哈哈,师妹这是另一说法,有趣。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/14/2013
12:33:49
•
Right on!
-
hammerheadshark -
(0 bytes)
()
10/17/2013
21:24:44
•
第二个例子和我说的是一样的,都指“听说”
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/14/2013
12:35:19
•
今天休息,所以忍不住插多一句嘴。
-
bingli -
♂
(827 bytes)
()
10/14/2013
08:40:54
•
请问一清二楚用英文怎么说?谢谢。
-
nancymom -
♀
(0 bytes)
()
10/07/2013
19:59:18
•
clear as day
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
10/07/2013
20:02:23
•
回复:clear as day, thanks.
-
nancymom -
♀
(0 bytes)
()
10/09/2013
09:12:54
•
crystal clear
-
wave_forest -
♂
(0 bytes)
()
10/08/2013
13:45:49
•
回复:crystal clear,thank you
-
nancymom -
♀
(0 bytes)
()
10/09/2013
09:13:28
•
pit bull?
-
q1w2e3111 -
♀
(608 bytes)
()
10/06/2013
07:34:51
•
回复:pit bull?
-
冲浪潜水员 -
♂
(423 bytes)
()
10/06/2013
19:57:11
•
请教大家一句话?
-
bingli -
♂
(346 bytes)
()
10/03/2013
20:17:27
•
如果我们能够获得不少于叫价的百分之五,那我们就下订单。
-
聚曦亭 -
(100 bytes)
()
10/03/2013
21:10:30
•
当然,如果对方漏写了什么,那有另当别论。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
10/03/2013
21:12:50
•
谢谢聚曦亭,听起来真象是这么一回事。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/04/2013
03:54:23
•
最好直接和买家澄清
-
whatha1 -
(96 bytes)
()
10/04/2013
08:23:18
•
谢谢whatha1的建议,这是个好主意。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/04/2013
09:20:26
•
正解,千万不可断章取义
-
smurfette -
♀
(0 bytes)
()
10/04/2013
16:40:36
•
漏掉了"f". off 不是“of”.如果能比叫价低5%,就买。
-
山上白云泉 -
♀
(0 bytes)
()
10/06/2013
08:02:01
•
谢谢smurfette和山上白云泉,我明白了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
10/06/2013
20:21:29
•
how to translate 科学严谨/ 严谨的态度?
-
sleet -
♀
(0 bytes)
()
10/03/2013
07:18:54
•
preciseness, I searched and found
-
colorofsea -
♀
(92 bytes)
()
10/03/2013
18:44:36
•
科学严谨的态度 rigorous scientific approach
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
10/03/2013
20:32:59
•
增加 擴充 C-E connection?
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
10/01/2013
20:49:30
•
词汇典故:Are You Loaded? (音频文字)
-
纾珈 -
♀
(14977 bytes)
()
09/28/2013
20:32:02
•
There's a saying for everyone.Thanks for sharing.
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
09/29/2013
08:20:42
•
Thanks for your comments.
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
09/30/2013
20:20:30
•
学习了。谢谢分享! 周末快乐!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
09/29/2013
14:24:27
•
一起学习,新周快乐。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
09/30/2013
20:20:54
•
意味 : 意圖 can you find a secret to grasp it easily?
-
走马读人 -
♂
(1424 bytes)
()
09/15/2013
06:19:49
•
休闲:Do you have paraskevidekatriaphobia? (音频)
-
紫君 -
♀
(10735 bytes)
()
09/13/2013
07:01:48
•
Good program. Thanks for sharing!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
09/13/2013
20:32:05
•
My pleasure.Have a nice weekend.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/13/2013
20:34:52
•
Hopefully not. :)
-
冲浪潜水员 -
♂
(127 bytes)
()
09/14/2013
12:35:05
•
Glad to hear that.
-
紫君 -
♀
(58 bytes)
()
09/14/2013
21:51:26
•
“女汉子”用英语该怎么表达呢?
-
猪头敢死队 -
(2600 bytes)
()
09/11/2013
16:57:24
•
It is called a She-man
-
whatha1 -
(0 bytes)
()
09/11/2013
17:28:59
•
Serena Williams
-
gasbag -
(2 bytes)
()
09/12/2013
04:24:24
•
he-woman
-
372l0 -
♂
(0 bytes)
()
09/12/2013
05:40:21
•
macho girl
-
天堂鸽 -
♀
(0 bytes)
()
09/12/2013
05:44:47
•
sporty woman
-
鸣个不平 -
♀
(0 bytes)
()
09/12/2013
09:17:02
•
butch才是地道的
-
梦随风万里 -
♀
(0 bytes)
()
09/12/2013
09:55:32
•
女汉子”用英语: amazon
-
wenjuyuan -
♂
(0 bytes)
()
09/12/2013
18:54:09
•
shemale.
-
波大才是人. -
♀
(0 bytes)
()
09/12/2013
22:40:17
•
觉得这个最好:gentlewoman
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
09/13/2013
10:28:51
•
国外家居的软床垫怎么翻译?具体内容在贴里。
-
wxcfgh85 -
♀
(241 bytes)
()
09/06/2013
16:23:57
•
回复:国外家居的软床垫怎么翻译?具体内容在贴里。
-
北京二号 -
♀
(765 bytes)
()
09/06/2013
16:53:01
•
请问高手:语言上的巨人行动上的矮子怎么说?
-
strawberrymm -
♀
(0 bytes)
()
09/04/2013
06:20:41
•
He can talk the talk but not walk the walk.
-
京燕花园 -
♀
(127 bytes)
()
09/04/2013
08:29:52
•
a big-mouth coward
-
wave_forest -
♂
(0 bytes)
()
09/04/2013
14:38:32
•
谢谢大家的回帖。以后一定多多到美语坛。其实我也是常客,只不过都没冒泡。
-
strawberrymm -
♀
(0 bytes)
()
09/04/2013
18:14:59
•
问候strawberrymm,有空就来发帖灌水呀。
-
祤湫霖 -
♀
(0 bytes)
()
09/05/2013
10:17:00
•
A giant in words; a dwarf in action.
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
09/04/2013
23:24:49
•
Back home (落叶归根? 10/10)
-
g9 -
(359 bytes)
()
08/31/2013
20:42:12
•
Welcome Back to California~~~
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2013
21:14:07
•
写得真好,形象生动。怎么是10/10?[上路系列](1/10)呢?
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2013
21:19:39
•
老胳膊老腿在路上吃不消呀。所以只好回来了,也就只好又写房子了。哈哈
-
g9 -
(0 bytes)
()
08/31/2013
21:25:12
•
天呀,可谓是写不尽的房子。在路上的其余9首呢?1/10,2/10,3/10...
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2013
21:28:55
•
哈哈,路上太累,没写。这是房子的第十首(上路那首也归房子了)。
-
g9 -
(108 bytes)
()
08/31/2013
21:39:31
•
路上风景无限,静下心来时再写吧。
-
婉蕠 -
♀
(34 bytes)
()
08/31/2013
21:46:41
•
诗写得很好,很有才气,回家的感觉真好,对吗?
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
09/02/2013
15:10:40
•
語焉不詳 Which definition do I prefer and will develop further?
-
走马读人 -
♂
(433 bytes)
()
08/29/2013
04:36:49
•
请教“alignment"什么意思啊?
-
一山又一山 -
♀
(422 bytes)
()
08/27/2013
19:00:45
•
一致的意见和行动
-
冲浪潜水员 -
♂
(20 bytes)
()
08/27/2013
21:37:56
•
回复:请教“alignment"什么意思啊?
-
一山又一山 -
♀
(21 bytes)
()
08/28/2013
00:32:17
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)