• 请教,这几句中文这样翻译通吗? - 老书虫 - ♂ (200 bytes) () 03/11/2010 19:22:05
• may be or may be not your cup of tea - houston1965 - ♀ (0 bytes) () 03/11/2010 20:15:18
• Here are alternatives: - RPV - ♂ (119 bytes) () 03/11/2010 21:31:05
• How about - selfselfself - ♂ (106 bytes) () 03/12/2010 08:23:36
• look at this - 老书虫 - ♂ (106 bytes) () 03/15/2010 19:39:36
• 回复:请教,这几句中文这样翻译通吗? - lovchina - ♂ (210 bytes) () 03/12/2010 00:12:55
• 老美说了:服不服?不服,俺屮恁家去! - 李唐 - ♂ (333 bytes) () 03/12/2010 07:05:59
• 楼上两位美语都很厉害! - 丁庄秀园 - ♂ (0 bytes) () 03/12/2010 07:07:55
• 王道; 看谁霸道! - 李唐 - ♂ (0 bytes) () 03/12/2010 07:10:44
• yeah! "weapons of mass destruction" - LovChina - ♂ (0 bytes) () 03/12/2010 07:28:35
• 说你有,你就有。 没有,也有。 - 李唐 - ♂ (175 bytes) () 03/12/2010 07:46:57
• 欢迎丁庄秀园有空就来美坛发帖灌水. - 紫君 - ♀ (1385 bytes) () 03/12/2010 10:20:19
• 祝大家周末愉快. - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 03/12/2010 10:22:17
• 回复:请教,这几句中文这样翻译通吗? - 杀雨 - ♂ (140 bytes) () 03/12/2010 12:46:13
• 请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢 - 幸福无价 - ♀ (559 bytes) () 03/10/2010 21:18:52
• 回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢 - 老韩 - ♂ (92 bytes) () 03/10/2010 22:27:21
• 试着翻译第一段 - 老书虫 - ♂ (66 bytes) () 03/11/2010 17:33:31
• 回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢 - LovChina - ♂ (806 bytes) () 03/11/2010 05:57:48
• 回复:回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢 - 幸福无价 - ♀ (22 bytes) () 03/11/2010 15:53:01
• 第二段翻译 - 老书虫 - ♂ (179 bytes) () 03/11/2010 17:45:10
• 爱华,好久不见。虎年快乐!译得好:) - 戏雨飞鹰 - ♀ (0 bytes) () 03/11/2010 18:34:20
• 虎年快乐!译得不好:) - LovChina - ♂ (38 bytes) () 03/12/2010 05:49:37
• hahaha, 还没学会录音。 - 戏雨飞鹰 - ♀ (73 bytes) () 03/13/2010 11:11:22
• 回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢 - JayJin - ♂ (391 bytes) () 03/11/2010 14:10:02
• 第三段翻译 - 老书虫 - ♂ (171 bytes) () 03/11/2010 18:03:12
• 第四段翻译 - 老书虫 - ♂ (172 bytes) () 03/11/2010 18:09:25
• 重新整理一下,看看如何 - 老书虫 - ♂ (748 bytes) () 03/11/2010 18:30:03
• 老书虫,功底深厚。仰慕! - 戏雨飞鹰 - ♀ (26 bytes) () 03/11/2010 18:37:51
• 回复:老书虫,功底深厚。仰慕! - 老书虫 - ♂ (58 bytes) () 03/11/2010 18:46:36
• oh,祝虫子虎年快乐! - 戏雨飞鹰 - ♀ (0 bytes) () 03/11/2010 18:39:24
• 看到第四段,想起一个IQ问题。 - 李唐 - ♂ (284 bytes) () 03/12/2010 07:28:11
• haha, this is good one. - 戏雨飞鹰 - ♀ (0 bytes) () 03/13/2010 11:14:36
• 英译:桐花万里丹山路 雏凤清于老凤声 翻译:美坛众网友 - 美语世界 - ♀ (25379 bytes) () 01/07/2010 06:58:36
• Thank you! - star-night - ♂ (0 bytes) () 01/07/2010 07:34:04
• 感谢你为大家翻译了无数的作品,解答了无数的问题,辛苦了。 - 美语世界 - ♀ (534 bytes) () 01/07/2010 07:57:03
• 谢谢老师!小红花真美丽。 - star-night - ♂ (0 bytes) () 01/07/2010 08:06:16
• 问好,“老师”可不敢当,我是来和大家一起学习,共同进步的。 - 美语世界 - ♀ (0 bytes) () 01/07/2010 08:22:27
• 英诗中译:The Serenity Prayer 翻译:美坛众网友 - 美语世界 - ♀ (34004 bytes) () 01/04/2010 17:21:20
• 翻译的都真好~这音乐....太~煽情了吧?! - 小千...千与千寻 - ♀ (68 bytes) () 01/04/2010 17:30:25
• 呵呵~我的意思是想说音乐太好了 - 雨打兔子窝 - ♀ (60 bytes) () 01/04/2010 18:04:06
• 回复:呵呵~我的意思是想说音乐太好了 - 美语世界 - ♀ (2178 bytes) () 01/04/2010 20:25:20
• Thank you! - star-night - ♂ (0 bytes) () 01/04/2010 19:10:13
• 谢谢小千,小雨 & star-night. Have a nice evening. - 美语世界 - ♀ (0 bytes) () 01/04/2010 20:18:55
• Updated Version - star-night - ♂ (358 bytes) () 01/05/2010 08:04:43
• Thank you very much. - 美语世界 - ♀ (0 bytes) () 01/05/2010 13:29:06
• 回复汐汐: 英语在线翻译词典大全 来源: 简洁的想法 - 美语世界 - ♀ (7208 bytes) () 12/30/2009 21:02:45
• 回复:回复汐汐: 英语在线翻译词典大全 来源: 简洁的想法 - 戏雨飞鹰 - ♀ (238 bytes) () 12/31/2009 15:16:38
• Happy New Year to you all. - 美语世界 - ♀ (205 bytes) () 12/31/2009 16:12:29
• 求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行 - Learntoforget - ♀ (5298 bytes) () 11/10/2009 13:47:33
• 回复:too long .. - lovchina - ♂ (1606 bytes) () 11/11/2009 05:13:14
• sorry, even the first paragraph was not completed. - lovchina - ♂ (1707 bytes) () 11/11/2009 05:24:16
• WOW! 看着舒服多了!万分感谢!!!! - Learntoforget - ♀ (98 bytes) () 11/11/2009 06:50:55
• 回复:the second paragraph ... - lovchina - ♂ (1692 bytes) () 11/11/2009 09:03:58
• Thanks a ton!!! :) - Learntoforget - ♀ (0 bytes) () 11/11/2009 10:37:34
• 回复:final part - lovchina - ♂ (1692 bytes) () 11/11/2009 13:05:11
• Lovchina, 我怎么感谢你啊? - Learntoforget - ♀ (206 bytes) () 11/11/2009 13:25:04
• 回复:不客气 - LovChina - ♂ (70 bytes) () 11/11/2009 13:33:36
• 我请客,我一定请客! :) - Learntoforget - ♀ (41 bytes) () 11/11/2009 18:43:34
• 回复:求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行 - 美景良辰 - ♀ (128 bytes) () 11/12/2009 17:48:43
• 回复:回复:求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行 - lovchina - ♂ (351 bytes) () 11/13/2009 02:12:51
• 国内很喜欢用什么什么化,什么什么性的。很多都没有直接对应的英文 - Learntoforget - ♀ (28 bytes) () 11/13/2009 10:37:01
• 这也够难为国内的高翻了 - 马奎 - ♂ (212 bytes) () 11/13/2009 11:06:48
• 我学习写作的方法之一:研读领导人的讲话翻译稿 - 我爱瑞士 - ♀ (3256 bytes) () 10/12/2009 01:56:01
• 边做翻译边提高外语,打工学习两不误。 - 我爱瑞士 - ♀ (2233 bytes) () 10/10/2009 13:15:21
• sorry, you are only a guest here and you dont know - ganmole - ♂ (132 bytes) () 10/10/2009 13:48:03
• I didn't arrived in Europe yesterday - 我爱瑞士 - ♀ (636 bytes) () 10/10/2009 14:03:48
• I didn't arrive in Europe yesterday - 我爱瑞士 - ♀ (50 bytes) () 10/10/2009 14:05:17
• 如何在《美语世界》论坛和博客里贴图片 - 美语世界 - ♀ (1744 bytes) () 10/10/2009 17:29:40
• 不知道这个贴过没有 - 奥巴马年初就职演讲的中文翻译。太牛了! - 小步舞曲 - (19007 bytes) () 09/10/2009 16:46:53
• wow, 确实牛 - lovchina - ♂ (0 bytes) () 09/11/2009 06:25:23
• 译得确实好,古文风格,可谓是“信、达、雅”也。 - 紫君 - ♀ (59 bytes) () 09/11/2009 09:03:52
• 21 guns歌词中文翻译(绝对原创) - 北京烤丫 - ♂ (2018 bytes) () 08/20/2009 05:15:47
• 英语歌曲:21 Guns (视频) 来源: 北京烤丫 - 美语世界 - ♀ (2824 bytes) () 08/20/2009 05:41:46
• 好歌好译! 这世界上值得我们用生命来换取的东西真的不多。 - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/20/2009 20:57:01
• 难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局 - 宋德利利 - ♂ (6691 bytes) () 06/19/2009 20:27:15
• 回复:难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局 - 清衣江 - ♂ (120 bytes) () 06/20/2009 16:20:35
• 这个难了去了!:难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局 - 一语湖边_lakeshore - ♂ (0 bytes) () 06/23/2009 09:37:44
• 美国诗人 Robert Frost 《The Road Not Taken》 - 李唐 - ♂ (5203 bytes) () 04/22/2009 17:10:29
• 用Google Translate 翻译美语的一次尝试 - 北美老农 - ♂ (16893 bytes) () 03/21/2009 19:02:54
• "bends toward justice" 怎么翻译最合适?还有 - 河水清 - ♀ (118 bytes) () 03/22/2009 19:12:41
• 教儿子学古诗,绞尽脑汁,如何翻译这首词? - 北美老农 - ♂ (17409 bytes) () 03/05/2009 08:17:13
• 父子情深!可敬可佩!:如何翻译这首词? - 一语湖边_lakeshore - ♂ (0 bytes) () 03/05/2009 10:47:23
• 回复:一首刚烈英豪的诗!诚难! - 一语湖边_lakeshore - ♂ (0 bytes) () 03/05/2009 10:50:24
• 【惠兰的翻译】《我曾以为父亲是上帝》中英文对照两篇 - 惠兰 - ♀ (20094 bytes) () 03/04/2009 21:00:43
• Great book and wonderful translation! - carpediem - ♂ (393 bytes) () 03/05/2009 10:26:38
• clipped wings - bmdn - (205 bytes) () 11/07/2012 11:12:05
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)