•
请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
老书虫 -
♂
(200 bytes)
()
03/11/2010
19:22:05
•
may be or may be not your cup of tea
-
houston1965 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
20:15:18
•
Here are alternatives:
-
RPV -
♂
(119 bytes)
()
03/11/2010
21:31:05
•
How about
-
selfselfself -
♂
(106 bytes)
()
03/12/2010
08:23:36
•
look at this
-
老书虫 -
♂
(106 bytes)
()
03/15/2010
19:39:36
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
lovchina -
♂
(210 bytes)
()
03/12/2010
00:12:55
•
老美说了:服不服?不服,俺屮恁家去!
-
李唐 -
♂
(333 bytes)
()
03/12/2010
07:05:59
•
楼上两位美语都很厉害!
-
丁庄秀园 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:07:55
•
王道; 看谁霸道!
-
李唐 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:10:44
•
yeah! "weapons of mass destruction"
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:28:35
•
说你有,你就有。 没有,也有。
-
李唐 -
♂
(175 bytes)
()
03/12/2010
07:46:57
•
欢迎丁庄秀园有空就来美坛发帖灌水.
-
紫君 -
♀
(1385 bytes)
()
03/12/2010
10:20:19
•
祝大家周末愉快.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
10:22:17
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
杀雨 -
♂
(140 bytes)
()
03/12/2010
12:46:13
•
请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(559 bytes)
()
03/10/2010
21:18:52
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
老韩 -
♂
(92 bytes)
()
03/10/2010
22:27:21
•
试着翻译第一段
-
老书虫 -
♂
(66 bytes)
()
03/11/2010
17:33:31
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
LovChina -
♂
(806 bytes)
()
03/11/2010
05:57:48
•
回复:回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(22 bytes)
()
03/11/2010
15:53:01
•
第二段翻译
-
老书虫 -
♂
(179 bytes)
()
03/11/2010
17:45:10
•
爱华,好久不见。虎年快乐!译得好:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:34:20
•
虎年快乐!译得不好:)
-
LovChina -
♂
(38 bytes)
()
03/12/2010
05:49:37
•
hahaha, 还没学会录音。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(73 bytes)
()
03/13/2010
11:11:22
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
JayJin -
♂
(391 bytes)
()
03/11/2010
14:10:02
•
第三段翻译
-
老书虫 -
♂
(171 bytes)
()
03/11/2010
18:03:12
•
第四段翻译
-
老书虫 -
♂
(172 bytes)
()
03/11/2010
18:09:25
•
重新整理一下,看看如何
-
老书虫 -
♂
(748 bytes)
()
03/11/2010
18:30:03
•
老书虫,功底深厚。仰慕!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(26 bytes)
()
03/11/2010
18:37:51
•
回复:老书虫,功底深厚。仰慕!
-
老书虫 -
♂
(58 bytes)
()
03/11/2010
18:46:36
•
oh,祝虫子虎年快乐!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:39:24
•
看到第四段,想起一个IQ问题。
-
李唐 -
♂
(284 bytes)
()
03/12/2010
07:28:11
•
haha, this is good one.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
11:14:36
•
英译:桐花万里丹山路 雏凤清于老凤声 翻译:美坛众网友
-
美语世界 -
♀
(25379 bytes)
()
01/07/2010
06:58:36
•
Thank you!
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/07/2010
07:34:04
•
感谢你为大家翻译了无数的作品,解答了无数的问题,辛苦了。
-
美语世界 -
♀
(534 bytes)
()
01/07/2010
07:57:03
•
谢谢老师!小红花真美丽。
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/07/2010
08:06:16
•
问好,“老师”可不敢当,我是来和大家一起学习,共同进步的。
-
美语世界 -
♀
(0 bytes)
()
01/07/2010
08:22:27
•
英诗中译:The Serenity Prayer 翻译:美坛众网友
-
美语世界 -
♀
(34004 bytes)
()
01/04/2010
17:21:20
•
翻译的都真好~这音乐....太~煽情了吧?!
-
小千...千与千寻 -
♀
(68 bytes)
()
01/04/2010
17:30:25
•
呵呵~我的意思是想说音乐太好了
-
雨打兔子窝 -
♀
(60 bytes)
()
01/04/2010
18:04:06
•
回复:呵呵~我的意思是想说音乐太好了
-
美语世界 -
♀
(2178 bytes)
()
01/04/2010
20:25:20
•
Thank you!
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2010
19:10:13
•
谢谢小千,小雨 & star-night. Have a nice evening.
-
美语世界 -
♀
(0 bytes)
()
01/04/2010
20:18:55
•
Updated Version
-
star-night -
♂
(358 bytes)
()
01/05/2010
08:04:43
•
Thank you very much.
-
美语世界 -
♀
(0 bytes)
()
01/05/2010
13:29:06
•
回复汐汐: 英语在线翻译词典大全 来源: 简洁的想法
-
美语世界 -
♀
(7208 bytes)
()
12/30/2009
21:02:45
•
回复:回复汐汐: 英语在线翻译词典大全 来源: 简洁的想法
-
戏雨飞鹰 -
♀
(238 bytes)
()
12/31/2009
15:16:38
•
Happy New Year to you all.
-
美语世界 -
♀
(205 bytes)
()
12/31/2009
16:12:29
•
求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行
-
Learntoforget -
♀
(5298 bytes)
()
11/10/2009
13:47:33
•
回复:too long ..
-
lovchina -
♂
(1606 bytes)
()
11/11/2009
05:13:14
•
sorry, even the first paragraph was not completed.
-
lovchina -
♂
(1707 bytes)
()
11/11/2009
05:24:16
•
WOW! 看着舒服多了!万分感谢!!!!
-
Learntoforget -
♀
(98 bytes)
()
11/11/2009
06:50:55
•
回复:the second paragraph ...
-
lovchina -
♂
(1692 bytes)
()
11/11/2009
09:03:58
•
Thanks a ton!!! :)
-
Learntoforget -
♀
(0 bytes)
()
11/11/2009
10:37:34
•
回复:final part
-
lovchina -
♂
(1692 bytes)
()
11/11/2009
13:05:11
•
Lovchina, 我怎么感谢你啊?
-
Learntoforget -
♀
(206 bytes)
()
11/11/2009
13:25:04
•
回复:不客气
-
LovChina -
♂
(70 bytes)
()
11/11/2009
13:33:36
•
我请客,我一定请客! :)
-
Learntoforget -
♀
(41 bytes)
()
11/11/2009
18:43:34
•
回复:求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行
-
美景良辰 -
♀
(128 bytes)
()
11/12/2009
17:48:43
•
回复:回复:求助:帮朋友翻译一篇摘要,俺是低手,就翻出这么个德行
-
lovchina -
♂
(351 bytes)
()
11/13/2009
02:12:51
•
国内很喜欢用什么什么化,什么什么性的。很多都没有直接对应的英文
-
Learntoforget -
♀
(28 bytes)
()
11/13/2009
10:37:01
•
这也够难为国内的高翻了
-
马奎 -
♂
(212 bytes)
()
11/13/2009
11:06:48
•
我学习写作的方法之一:研读领导人的讲话翻译稿
-
我爱瑞士 -
♀
(3256 bytes)
()
10/12/2009
01:56:01
•
边做翻译边提高外语,打工学习两不误。
-
我爱瑞士 -
♀
(2233 bytes)
()
10/10/2009
13:15:21
•
sorry, you are only a guest here and you dont know
-
ganmole -
♂
(132 bytes)
()
10/10/2009
13:48:03
•
I didn't arrived in Europe yesterday
-
我爱瑞士 -
♀
(636 bytes)
()
10/10/2009
14:03:48
•
I didn't arrive in Europe yesterday
-
我爱瑞士 -
♀
(50 bytes)
()
10/10/2009
14:05:17
•
如何在《美语世界》论坛和博客里贴图片
-
美语世界 -
♀
(1744 bytes)
()
10/10/2009
17:29:40
•
不知道这个贴过没有 - 奥巴马年初就职演讲的中文翻译。太牛了!
-
小步舞曲 -
(19007 bytes)
()
09/10/2009
16:46:53
•
wow, 确实牛
-
lovchina -
♂
(0 bytes)
()
09/11/2009
06:25:23
•
译得确实好,古文风格,可谓是“信、达、雅”也。
-
紫君 -
♀
(59 bytes)
()
09/11/2009
09:03:52
•
21 guns歌词中文翻译(绝对原创)
-
北京烤丫 -
♂
(2018 bytes)
()
08/20/2009
05:15:47
•
英语歌曲:21 Guns (视频) 来源: 北京烤丫
-
美语世界 -
♀
(2824 bytes)
()
08/20/2009
05:41:46
•
好歌好译! 这世界上值得我们用生命来换取的东西真的不多。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/20/2009
20:57:01
•
难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局
-
宋德利利 -
♂
(6691 bytes)
()
06/19/2009
20:27:15
•
回复:难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局
-
清衣江 -
♂
(120 bytes)
()
06/20/2009
16:20:35
•
这个难了去了!:难以避免的翻译 - 房屋建筑街道布局
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2009
09:37:44
•
美国诗人 Robert Frost 《The Road Not Taken》
-
李唐 -
♂
(5203 bytes)
()
04/22/2009
17:10:29
•
用Google Translate 翻译美语的一次尝试
-
北美老农 -
♂
(16893 bytes)
()
03/21/2009
19:02:54
•
"bends toward justice" 怎么翻译最合适?还有
-
河水清 -
♀
(118 bytes)
()
03/22/2009
19:12:41
•
教儿子学古诗,绞尽脑汁,如何翻译这首词?
-
北美老农 -
♂
(17409 bytes)
()
03/05/2009
08:17:13
•
父子情深!可敬可佩!:如何翻译这首词?
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
03/05/2009
10:47:23
•
回复:一首刚烈英豪的诗!诚难!
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
03/05/2009
10:50:24
•
【惠兰的翻译】《我曾以为父亲是上帝》中英文对照两篇
-
惠兰 -
♀
(20094 bytes)
()
03/04/2009
21:00:43
•
Great book and wonderful translation!
-
carpediem -
♂
(393 bytes)
()
03/05/2009
10:26:38
•
clipped wings
-
bmdn -
(205 bytes)
()
11/07/2012
11:12:05
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)