美语世界

Music’s Fiercest Feuds and Beefs (I) - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (5386 bytes) () 12/19/2022  15:18:42

Thanks for trying to untangle these celebrities' mess... - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (289 bytes) () 12/19/2022  17:29:45

dont blame u, only true language masters do - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:39:35

this kinda writing. author Jordan Runtagh from rolling stone - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (164 bytes) () 12/19/2022  19:42:57

I strived with help of urban dictionary, search background - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:47:43

Just added the author info - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  20:09:40

I took no pleasure in posting my comments. Have a good one! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/20/2022  12:30:00

原来Beatles成员内部曾有这么大的过节啊。学习了好多生词,很多“怨恨”的不同的表达方法 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:32:37

more 2 come, 同事教我查slang用urban dictionary. - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:49:12

Iphone/ipad has the feature:click on the word, then choose - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:52:28

“look up”,it will show the meaning. Saving a lot of time - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:53:31

要不说不能得罪文人, 把人写进书里遗臭万年, 列侬,麦卡尼这哥俩写歌互怼啊 - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:55:20

一山不容二虎吗?:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:57:12

第一句话概括了:理念不同,财务纠纷,吸毒,三角恋爱, 在音乐界butthead的可能是limitless - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  20:06:11

提醒我了,学了beefs:第一次知道它的slang的意思是 “有过节”的意思: - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (2644 bytes) () 12/20/2022  20:29:17

哈哈,funny。有才的人写歌来吵架。thanks。 - 天边一片白云 - 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 01/02/2023  17:04:22

《呼啸山庄》重译01A - 美国王过人 - 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (7963 bytes) () 12/19/2022  14:59:01

翻译得真好!跟着学习了中英文! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  19:47:19

多谢支持! - 美国王过人 - 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 12/20/2022  21:04:35

风马牛不相及 翻译得真好 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  20:17:05

恭喜王过。首页进来,谢谢网管,《呼啸山庄》重译01A 推荐成功 - 梅雨潭 - 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/20/2022  18:44:21

多谢支持! - 美国王过人 - 给 美国王过人 发送悄悄话 美国王过人 的博客首页 (0 bytes) () 12/20/2022  21:04:44

特别赞一下左右对照翻译,太方便中英文参考了! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/20/2022  21:29:11

同喜欢左右对照翻译。谢谢! - Aprilskyla - 给 Aprilskyla 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/21/2022  00:16:34

How come there's still a "one China" policy? - 唵啊吽 - 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (37803 bytes) () 12/19/2022  14:10:36

Cao, Liu and Yuan might have thought their kingdoms were - ctaag - 给 ctaag 发送悄悄话 (912 bytes) () 12/19/2022  14:39:53

The Chinese civil war dose not end yet. - 唵啊吽 - 给 唵啊吽 发送悄悄话 唵啊吽 的博客首页 (257 bytes) () 12/19/2022  18:49:42

I hope not. I really hate all forms of slavery, be they - ctaag - 给 ctaag 发送悄悄话 (99 bytes) () 12/19/2022  20:03:15

【蓝绿第二次绑架】绿团 A fawn to a deer - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (2116 bytes) () 12/17/2022  11:32:21

I applaud your idea... - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (85 bytes) () 12/17/2022  15:13:52

突然有了这个灵感,把它记录下来。又改了改,你帮我再看看语法问题? - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  17:12:46

I'll see what I can do. Here is my input: - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (674 bytes) () 12/17/2022  20:23:21

改得好极啦!非常非常感谢!:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  20:36:12

Thanks! You did strike the right chord with readers like me. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  20:44:26

Pls check my input again.By all means make it right for you. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  20:49:55

I put your revised version in my main post! 也让大家参考学习!非常感谢!! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  20:51:52

I think I have a typo in my input.. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (95 bytes) () 12/17/2022  21:00:48

好文章是改出来的!学到很多!第一步先写,然后一遍一遍去改!才能进步!你太厉害啦! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  20:53:15

It is your idea. It is your creation. I am your reader. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  20:56:46

我为了记住你的改写,专门写的,反复对照几遍,终于把你的改写都写下来了:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  20:59:47

I think I have a typo in my input: - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (95 bytes) () 12/17/2022  21:02:26

谢谢!改了:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  21:04:41

Right on! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  21:52:06

baby is here - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (129 bytes) () 12/18/2022  05:20:48

找网管把那次活动中所有丢失的贴都找回了。你去看一看?还记得哪次活动吗? - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/18/2022  08:45:58

恭喜妖妖。首页进来,谢谢网管,【蓝绿第二次绑架】绿团 A fawn to a deer推荐成功 - 梅雨潭 - 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/18/2022  17:18:29

赞灵灵, 小鹿真可爱, 灵灵的诗歌很美。节日快乐。 - chuntianle - 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 12/18/2022  21:57:29

来到美坛才知道小鹿是fawn的 - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/19/2022  10:09:06

【蓝绿第二次绑架】蓝团 The Darwinian Games - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (3111 bytes) () 12/16/2022  19:54:29

“Furs belong to coyotes and feathers come with wild geese.” - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/16/2022  20:18:49

Yes, and? - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2022  20:22:21

I like the contrast in the sentence.:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/16/2022  20:29:18

Thanks! That has something to do with rhetoric. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2022  20:36:42

What a wonderful animal world!Terrific English writing! - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/16/2022  20:21:20

I am honored and I am humbled. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/16/2022  20:24:01

"nature, red in tooth and claw" makes sense. Deep thoughts! - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  08:51:18

欢迎小西诗人参加绑架活动:) - 妖妖灵 - 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  11:41:08

+1 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  15:05:27

I appreciate that, CBA7! Tennyson's quote is dead serious. - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  15:04:52

秋兰,叫我小西吧,谢谢。 - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  18:00:24

感谢小西!我酷爱楚文化,笔名出自《离骚》句:纫秋兰以为佩。 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/17/2022  19:48:49

"扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩",秋兰超凡脱俗,高雅,卓尔不群,赞! - CBA7 - 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 12/17/2022  21:49:28

谢谢小西!想必也是楚辞爱好者吧。 - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/19/2022  17:56:48

是你拍的吗?这口语真棒,还有南方口音,好问题,适者生存看似自然现象,为什么人首先要用超自然去解释自然? - 移花接木 - 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 12/18/2022  05:27:55

恭喜renqiulan。首页进来,谢谢网管,【蓝绿第二次绑架】蓝团 The Darwinian Games推荐成功 - 梅雨潭 - 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/18/2022  17:17:30

谢谢文城,谢谢美坛! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/19/2022  17:57:51

新朋友好分享。节日快乐。点赞。 - chuntianle - 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 12/18/2022  21:58:28

谢谢临赏! - renqiulan - 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/19/2022  17:58:36

圣诞快乐。 点过赞了。 - chuntianle - 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 12/24/2022  18:58:07

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

美语世界信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部