•
温家宝总理答记者问之古文翻译评析(zt)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(2753 bytes)
()
03/22/2010
18:56:20
•
学习了。鹰妹,咱们的祖先真了不起。看看现在的年轻人
-
bearsback -
♂
(26 bytes)
()
03/22/2010
19:36:59
•
you've been a master of several arts. in front of u,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(33 bytes)
()
03/22/2010
20:08:45
•
You may not know
-
bearsback -
♂
(59 bytes)
()
03/22/2010
20:20:01
•
幸亏如此。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(73 bytes)
()
03/22/2010
20:37:04
•
鹰妹
-
bearsback -
♂
(52 bytes)
()
03/22/2010
19:59:00
•
no title?
-
戏雨飞鹰 -
♀
(4 bytes)
()
03/22/2010
20:17:22
•
Title: 世说新语:英雄
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2010
20:22:23
•
鹰熊
-
bearsback -
♂
(0 bytes)
()
03/22/2010
21:00:56
•
鹰妹:战国策
-
bearsback -
♂
(52 bytes)
()
03/22/2010
20:05:49
•
战国策? haha, i like it:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(76 bytes)
()
03/22/2010
20:25:13
•
depends...到达一定同时
-
bearsback -
♂
(2 bytes)
()
03/22/2010
20:42:16
•
:) thanks, bear!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(226 bytes)
()
03/22/2010
21:02:43
•
宝贝, well written。
-
bearsback -
♂
(75 bytes)
()
03/22/2010
21:11:15
•
sweet dream...
-
戏雨飞鹰 -
♀
(111 bytes)
()
03/22/2010
21:17:05
•
sweetie, beautiful...you are quick...
-
bearsback -
♂
(27 bytes)
()
03/22/2010
21:24:36
•
戏雨飞鹰晚上好,谢谢你的分享,既学古文,又学英译,颇受启迪.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2010
20:58:48
•
我觉得你会喜欢,紫君,所以就post出来。好久不发主帖了。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2010
21:04:54
•
Thank you so much. Good night and sweet dream.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2010
21:07:05
•
you too, my dear:) thanks
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2010
21:09:27
•
Joe Wong's new jokes. Anyone can explain more?
-
lanatu -
♀
(516 bytes)
()
03/22/2010
10:51:55
•
请教: "一鸣惊人"如何翻译? 谢谢
-
香侬 -
♀
(0 bytes)
()
03/22/2010
07:34:06
•
供参考
-
star-night -
♂
(81 bytes)
()
03/22/2010
10:07:00
•
"make a great coup"
-
qinger -
♀
(0 bytes)
()
03/23/2010
13:10:23
•
英语谜语:Why Did the Computer Get Glasses?(答案见内)
-
婉蕠 -
♀
(1647 bytes)
()
03/22/2010
06:39:53
•
赞许,赞扬, can you distinguish?
-
走马读人 -
♂
(519 bytes)
()
03/21/2010
07:07:57
•
赞许,赞扬, how did I distinguish?
-
走马读人 -
♂
(154 bytes)
()
03/21/2010
07:47:41
•
i grant u the International Best Discovery Award:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2010
12:41:00
•
International Discovery Award.... yes :)....no
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/21/2010
13:12:39
•
美语会话:你是哪里人 (一) (音频文字)
-
婉蕠 -
♀
(5196 bytes)
()
03/19/2010
09:51:21
•
翻译“什么是天空”
-
老书虫 -
♂
(823 bytes)
()
03/17/2010
20:00:59
•
“繁星伴着明月,是那独有的灯。” 译的好,颇有文采。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
03/18/2010
08:31:57
•
请问"转贴,zt"怎么说? 多谢!
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
07:20:39
•
回复:请问"转贴,zt"怎么说? 多谢!
-
老书虫 -
♂
(17 bytes)
()
03/17/2010
20:04:03
•
repost or reposted elsewhere
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
03/17/2010
21:02:27
•
很心烦,怎么用英语准确的表达?
-
mandike -
♀
(146 bytes)
()
03/17/2010
00:55:49
•
供参考
-
star-night -
♂
(285 bytes)
()
03/17/2010
06:55:48
•
很心烦,vex , may do.
-
走马读人 -
♂
(514 bytes)
()
03/17/2010
11:53:16
•
anxious.Not exactly.
-
走马读人 -
♂
(745 bytes)
()
03/17/2010
11:56:38
•
thanks all of you!
-
mandike -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
14:40:52
•
各位大侠,怎么翻译“乱世出英雄”啊?谢谢
-
sweetheart001 -
♀
(0 bytes)
()
03/15/2010
21:10:54
•
纯粹瞎猜:heros are often made in hard times
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/15/2010
21:25:51
•
How about "Turmoils generate heros."?
-
bubble2008 -
♂
(0 bytes)
()
03/15/2010
21:42:40
•
回复: Hero always comes from chaos world.
-
紫灵晶 -
♀
(0 bytes)
()
03/16/2010
03:45:10
•
谢谢
-
sweetheart001 -
♀
(0 bytes)
()
03/16/2010
09:12:44
•
怎么能写得像首诗呢,我觉得四不像
-
snowtulip -
♀
(1129 bytes)
()
03/14/2010
11:44:27
•
snowtulip,你按照老师的要求把英诗写出来就已经不错了。
-
婉蕠 -
♀
(54 bytes)
()
03/15/2010
10:28:19
•
那倒是,我也就蒙混高中生的水平
-
snowtulip -
♀
(92 bytes)
()
03/15/2010
12:58:02
•
斑竹你别给我置顶啊,我这实在太丢了,写得太臭了
-
snowtulip -
♀
(0 bytes)
()
03/15/2010
13:00:09
•
房子吊顶英文是什么
-
atwater09 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
09:59:51
•
Try: drop ceiling or dropped ceiling
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
12:29:14
•
Suspended ceiling
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
14:15:56
•
请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
老书虫 -
♂
(200 bytes)
()
03/11/2010
19:22:05
•
may be or may be not your cup of tea
-
houston1965 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
20:15:18
•
Here are alternatives:
-
RPV -
♂
(119 bytes)
()
03/11/2010
21:31:05
•
How about
-
selfselfself -
♂
(106 bytes)
()
03/12/2010
08:23:36
•
look at this
-
老书虫 -
♂
(106 bytes)
()
03/15/2010
19:39:36
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
lovchina -
♂
(210 bytes)
()
03/12/2010
00:12:55
•
老美说了:服不服?不服,俺屮恁家去!
-
李唐 -
♂
(333 bytes)
()
03/12/2010
07:05:59
•
楼上两位美语都很厉害!
-
丁庄秀园 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:07:55
•
王道; 看谁霸道!
-
李唐 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:10:44
•
yeah! "weapons of mass destruction"
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:28:35
•
说你有,你就有。 没有,也有。
-
李唐 -
♂
(175 bytes)
()
03/12/2010
07:46:57
•
欢迎丁庄秀园有空就来美坛发帖灌水.
-
紫君 -
♀
(1385 bytes)
()
03/12/2010
10:20:19
•
祝大家周末愉快.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
10:22:17
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
杀雨 -
♂
(140 bytes)
()
03/12/2010
12:46:13
•
拉丁语对英语有什么影响?
-
不学王明 -
♂
(2409 bytes)
()
03/11/2010
17:32:13
•
7000!?
-
走马读人 -
♂
(27454 bytes)
()
03/10/2010
13:53:46
•
回复:7000!? 20 x 100 ==2000 maximum
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2010
13:56:20
•
谢谢分享中英对照的100个句子。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
15:05:01
•
我觉得增加单词量的唯一之路是大量阅读,一个句子只是说了单词
-
lostman -
♂
(249 bytes)
()
03/10/2010
22:15:38
•
这句话该如何翻译?谢谢
-
tuliplover -
♀
(114 bytes)
()
03/10/2010
08:44:54
•
“深夜脱口秀”可能是晚间观众雷打不动的必看节目。
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
08:58:58
•
请问: 谁有顾南华的电子版
-
Sajodin -
♂
(293 bytes)
()
03/09/2010
23:13:55
•
请教:"没有过不去的坎儿" 英语里怎么说?先谢了。
-
就是感谢 -
♀
(0 bytes)
()
03/09/2010
16:08:40
•
There's no hump people can't get over.
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
03/09/2010
21:02:34
•
RPV,好久不见你了,问声好。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/09/2010
21:21:06
•
紫君好,谢谢你的问候。
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2010
19:01:49
•
There is nothing we can't overcome.
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
08:03:42
•
There's nothing so big that we can't work past it together
-
lilac09 -
♀
(105 bytes)
()
03/10/2010
19:35:10
•
There's :"Nothing can not get through (or get to pass)" ?谢了。
-
邻家玉妹_文化 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
21:16:07
•
How about: There's Nothing Can Not Come to Pass.
-
邻家玉妹 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
21:49:27
•
简单句:Nothing Can't(or 'Not') Come to Pass. 怎么样?不必客气。
-
邻家玉妹 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
12:20:13
•
复合句:There's Nothing Which (or That) Can not ... ? 。
-
邻家玉妹_文化 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
12:32:20
•
怎么练口语?
-
总问 -
♀
(136 bytes)
()
03/07/2010
21:56:22
•
check this out
-
billnet -
♂
(682 bytes)
()
03/08/2010
10:48:46
•
多谢多谢。马上就看。
-
总问 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2010
12:28:32
•
well,did you buy it?
-
lostman -
♂
(105 bytes)
()
03/09/2010
11:43:22
•
here's a link to the sample lesson for you to try
-
billnet -
♂
(63 bytes)
()
03/09/2010
18:37:24
•
yeah, got it,thanks
-
lostman -
♂
(196 bytes)
()
03/09/2010
22:35:13
•
怎么练听力?
-
总问 -
♀
(68 bytes)
()
03/07/2010
21:48:29
•
我觉得听力是最难得
-
lostman -
♂
(122 bytes)
()
03/08/2010
09:37:34
•
Is this the story in New Concept English (2)?
-
wxcfan123 -
♂
(194 bytes)
()
03/05/2010
16:08:56
•
监禁(威逼)? 未必确实. 即席发言, (确实)不确. (4 E.words)
-
走马读人 -
♂
(1247 bytes)
()
03/05/2010
08:08:42
•
ZT 学习英语迷惑(六)- 坚持不住?
-
Ycart -
(965 bytes)
()
03/04/2010
10:55:06
•
"Interest is the best teacher.兴趣是最好的老师。"
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2010
12:30:32
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)