嗯不对。俺看剧集时,也不太明白这句,特别是guile这一词在这里的意思

嗯不对。俺看剧集时,也不太明白这句,特别是guile这一词在这里的意思

后来为写这文,又细细琢磨了这一句,才明白为什么说,
"It's time for guts and guile"

也是charlotte故事的中心句
俺汉语的那一段其实就是点的这个意思,有一句很明显~~

所有跟帖: 

没那么复杂吧? -念亲- 给 念亲 发送悄悄话 念亲 的博客首页 (90 bytes) () 04/27/2010 postreply 15:37:31

你是说move on。嗯,你对。 -吃糖?- 给 吃糖? 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/27/2010 postreply 15:39:17

这样好不好? -吃糖?- 给 吃糖? 发送悄悄话 (60 bytes) () 04/27/2010 postreply 17:20:47

不好, 错离谱了,俺想吐血~~您不是故意的吧我说 -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 04/27/2010 postreply 17:46:33

请您先登陆,再发跟帖!