一有类似的困惑,我就把它们带到班上去,等到大家不忙的时候拿出来,和那些本地人讨论。
和他们一说,他们就能给出很好的答案!
前几天还问他们,我可不可以把 Speak of the devil (说曹操曹操到) 的 “devil”换成“angel”,因为我不喜欢devil这个词,同时也有点担心用speak of the devil说自己尊敬的人是不是不礼貌。大家热烈讨论,真的很喜欢我的问题,哈哈~
讨论完了以后居然还谢谢我~说我让他们从非常有趣的角度去看自己的母语!
Lilac,你们那里还没下班呢吧?问问你周围的同事呀!
我今天下班早,明天的,我也去问问。咯咯~明天带学生,我让她乖乖干活,我好去探讨英语的奥秘~~~~ ^v^
看我,今天上班忘了件事......
所有跟帖:
•
俺周围都是老印,印式英语更不靠谱, 俺就算了吧 :)
-lilac09-
♀
(0 bytes)
()
04/28/2010 postreply
12:18:26
•
哈哈,the devil is in the details. 怎么会想到这个?
-selfselfself-
♂
(47 bytes)
()
04/28/2010 postreply
12:37:01
•
wiki没有关于guts and guile 的解释.等讨论完了,给它上个entry~:)
-lilac09-
♀
(0 bytes)
()
04/28/2010 postreply
13:13:08
•
I think this one said it very well
-selfselfself-
♂
(149 bytes)
()
04/28/2010 postreply
14:59:27
•
读了,俺觉的人家说的就是俺的意思,又臭美上了~~~
-lilac09-
♀
(132 bytes)
()
04/28/2010 postreply
15:18:11