•
同事STEPMOM去逝,每个人要在慰问卡写上几句话,写什么比较好?万分感谢!!
-
依莲 -
♀
(0 bytes)
()
05/09/2010
22:51:28
•
http://class.wtojob.com/class322_39878.shtml
-
ntotl -
♂
(94 bytes)
()
05/09/2010
23:57:26
•
礼节美语:A Death in the Company (一) (音频文字)
-
斓婷 -
♀
(3344 bytes)
()
05/10/2010
06:20:54
•
礼节美语:A Death in the Company (二) (音频文字)
-
斓婷 -
♀
(3974 bytes)
()
05/10/2010
06:34:17
•
实用英语:Expressions of Sympathy(二)(音频文字)
-
斓婷 -
♀
(147 bytes)
()
05/10/2010
09:49:35
•
旧的不去新的不来?
-
carpediem -
♂
(0 bytes)
()
05/10/2010
16:31:38
•
Sorry. That's a wrong shoot!!!
-
carpediem -
♂
(358 bytes)
()
05/10/2010
16:36:50
•
potato people 是什么意思?
-
5m3incisal -
♂
(4 bytes)
()
05/09/2010
21:58:09
•
替你GOOGLE一下,The Potato People是一个小说的名字。
-
ntotl -
♂
(190 bytes)
()
05/09/2010
22:55:22
•
还有egg people, snow people, sand people...
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010
23:25:42
•
请教:为什么叫 An FBI agent而不是A FBI agent?
-
yueyong -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010
20:04:47
•
It means an agent of FBI
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010
20:16:46
•
用AN还是A,是根据第一发音音标不是拼写字母.
-
ntotl -
♂
(98 bytes)
()
05/09/2010
20:22:32
•
回复:用AN还是A,是根据第一发音音标不是拼写字母.
-
不学王明 -
♂
(14 bytes)
()
05/10/2010
15:22:25
•
请问这句话的正确翻译,谢谢!!
-
小安09 -
♀
(40 bytes)
()
05/09/2010
06:56:45
•
供参考
-
star-night -
♂
(200 bytes)
()
05/09/2010
08:03:53
•
i like the word "show" you used. very expressive.
-
忘侠 -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2010
17:02:17
•
回复:请问这句话的正确翻译,谢谢!!
-
小安09 -
♀
(7 bytes)
()
05/09/2010
09:41:04
•
这里的英语同学,请教 这句怎么译
-
23731241 -
♂
(111 bytes)
()
05/07/2010
08:37:41
•
什么是谜宫泥?谜宫就是一个一切皆有可能又一切似是非是的地方~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
08:45:39
•
迷宫就是里拉妹妹衣服上的弯弯绕。。。
-
好学又好问 -
♀
(50 bytes)
()
05/07/2010
08:58:36
•
供参考
-
star-night -
♂
(208 bytes)
()
05/07/2010
08:55:02
•
请看俺的:
-
水中捞月 -
♂
(69 bytes)
()
05/07/2010
09:11:50
•
谢谢SELF,LILAC,STAR,捞月同学。开拓了思路,很受启发
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
05/07/2010
09:19:53
•
回复:谢谢SELF,LILAC,STAR,捞月同学。开拓了思路,很受启发
-
水中捞月 -
♂
(98 bytes)
()
05/07/2010
09:27:46
•
谢谢捞月的解释
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
05/07/2010
09:30:37
•
捞月同学译的不错是意译,俺是字面译,第二好,嘻嘻~~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
09:34:51
•
其实你的是一半字面译,一半意译,:)
-
水中捞月 -
♂
(0 bytes)
()
05/07/2010
09:41:10
•
犹如镜中花,水中月,看似唾手可得,可又远在天边。-纯属瞎蒙
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
10:12:05
•
水中月,嗯,这个发挥的更好,居然差点看成是俺的名字,:)
-
水中捞月 -
♂
(0 bytes)
()
05/07/2010
10:18:32
•
不是说您呢,您这名是起的挺姑娘,挺朦胧的:)
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
11:13:27
•
回复:不是说您呢,您这名是起的挺姑娘,挺朦胧的:)
-
水中捞月 -
♂
(77 bytes)
()
05/07/2010
11:56:27
•
"镜中花,水中月" good one. i like it since i like YY/day-dreaming
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
05/07/2010
10:35:25
•
佛謁版
-
Carpediem -
♂
(102 bytes)
()
05/08/2010
04:31:22
•
谢CARPE的佛謁版,很好。”屢戰屢敗,屢敗屢戰“精神可嘉
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
05/08/2010
11:24:11
•
應該是"佛偈"。liliac的"似是而非"譯得好。謝密兄鼓勵...接著下棋...
-
Carpediem -
♂
(0 bytes)
()
05/08/2010
12:56:20
•
密码, 师傅很忙。 你暂时和里拉阿姨学学
-
hahaman -
(2 bytes)
()
05/08/2010
13:22:16
•
不对吧,是里拉姐吧?
-
灰衣人 -
♂
(24 bytes)
()
05/08/2010
15:16:52
•
回复:不对吧,是里拉姐吧?
-
lilac09 -
♀
(43 bytes)
()
05/08/2010
15:29:57
•
”弱势人群“ 怎么翻译啊
-
drifting -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2010
21:47:56
•
供参考
-
star-night -
♂
(83 bytes)
()
05/07/2010
05:42:32
•
就这么着了:the disadvantaged 嘻嘻~~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
06:10:18
•
under-represented or underprivileged depending on the context.
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
07:28:09
•
Social vulnerable groups
-
tearose -
(0 bytes)
()
05/07/2010
08:53:06
•
回复:”弱势人群“ 怎么翻译啊
-
truth_lover99 -
♀
(21 bytes)
()
05/08/2010
00:19:08
•
Isn’t it interesting?
-
star-night -
♂
(94 bytes)
()
05/06/2010
19:13:19
•
palindrome
-
北京二号 -
♀
(110 bytes)
()
05/06/2010
19:22:14
•
Yes, it is. Have a nice weekend.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
06:19:15
•
请教,take a chance 跟 take a risk 有何区别?
-
wxcfgh85 -
♀
(28 bytes)
()
05/06/2010
08:01:30
•
供参考
-
star-night -
♂
(444 bytes)
()
05/06/2010
09:46:58
•
star的解释真的很精确而又全方位。谢谢铁猪。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2010
09:56:18
•
star, 你的作业我也完成了。看新铁。俺干活去了。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2010
10:19:39
•
感谢回复。以后还请多关注。
-
wxcfgh85 -
♀
(0 bytes)
()
05/07/2010
08:17:11
•
Do you have British Accent?
-
aPasserby -
♀
(672 bytes)
()
05/05/2010
17:38:58
•
谢谢aPasserby分享。
-
婉蕠 -
♀
(243 bytes)
()
05/06/2010
08:20:07
•
Thanks for the reply
-
aPasserby -
♀
(47 bytes)
()
05/06/2010
10:36:11
•
yes,we did. having some british accent is my long-term goal
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
05/06/2010
10:40:34
•
我会有中国口音。因为学习的方式不同,发音的部位也不太一样。
-
^3.1415926^ -
♀
(110 bytes)
()
05/06/2010
11:27:45
•
看到你真~~高兴!
-
小千...千与千寻 -
♀
(39 bytes)
()
05/06/2010
12:55:33
•
瞎玩儿,还是这里有意思的。
-
^3.1415926^ -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2010
16:09:39
•
回复:我会有中国口音。因为学习的方式不同,发音的部位也不太一样。
-
aPasserby -
♀
(541 bytes)
()
05/06/2010
13:19:53
•
这些老美很有意思,我刚来的时候,他们说我说的不是中国口音是。。。
-
^3.1415926^ -
♀
(147 bytes)
()
05/06/2010
16:08:29
•
According to my experience, the native English speakers are ver
-
aPasserby -
♀
(271 bytes)
()
05/06/2010
19:24:09
•
可能是。
-
^3.1415926^ -
♀
(210 bytes)
()
05/06/2010
19:59:53
•
This is funny but curious
-
aPasserby -
♀
(184 bytes)
()
05/06/2010
22:00:31
•
这个有意思,不晓得是声音像还是发音像,这是不同的。
-
^3.1415926^ -
♀
(252 bytes)
()
05/07/2010
09:34:56
•
"by today afternoon"具体是指到下午几点为止?thanks!!
-
galdfly -
♀
(0 bytes)
()
05/05/2010
10:50:18
•
nobody knows?
-
galdfly -
♀
(0 bytes)
()
05/05/2010
11:09:28
•
供参考
-
star-night -
♂
(366 bytes)
()
05/05/2010
11:13:28
•
Thanks a lot, It means by 12pm today or 12pm-5pm
-
galdfly -
♀
(0 bytes)
()
05/05/2010
11:28:07
•
回复:The latter.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
05/05/2010
11:33:58
•
请教:大陆的房地产权证,简称房产证, 怎么译成美文?
-
jaydad -
♂
(309 bytes)
()
05/02/2010
18:36:44
•
供参考
-
star-night -
♂
(264 bytes)
()
05/03/2010
06:14:39
•
两面下注凭质问, 九天通取叹体沉, 毛驴嘶叫慌乱跟, 浑身是刺猫心惊, ...
-
走马读人 -
♂
(343 bytes)
()
05/02/2010
08:09:41
•
我觉得就算有一天我的用词,语法,句子都没问题,
-
吃糖? -
♂
(86 bytes)
()
04/30/2010
19:47:49
•
漏了一句,你怎么看?
-
吃糖? -
♂
(0 bytes)
()
04/30/2010
19:48:42
•
但这并不是不学地道英语的借口。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(208 bytes)
()
04/30/2010
20:01:38
•
不找借口,我不是正学着嘛。
-
吃糖? -
♂
(0 bytes)
()
04/30/2010
20:25:49
•
正找你呢,问个事儿
-
小谋 -
♀
(63 bytes)
()
05/01/2010
08:14:57
•
我的帖是给飞鹰的===》回复:正找你呢,问个事儿
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
05/01/2010
08:15:50
•
if你不说
-
戏雨飞鹰 -
♀
(213 bytes)
()
05/01/2010
08:36:21
•
说实话,她(diaozhi)的英文我根本看不懂,不知所云的感觉。查字典
-
小谋 -
♀
(42 bytes)
()
05/01/2010
10:58:50
•
我知道
-
戏雨飞鹰 -
♀
(84 bytes)
()
05/01/2010
08:40:32
•
我以为他就是justjust呢。
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
05/01/2010
10:59:23
•
no way..haha.justjust和qianzou的英语完全不同的styles。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(90 bytes)
()
05/01/2010
14:50:49
•
可能
-
戏雨飞鹰 -
♀
(55 bytes)
()
05/01/2010
08:44:27
•
哈哈哈哈
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
05/01/2010
10:59:40
•
小某,你是靠统计吃饭。 那个diaozhi可能靠英文。
-
hahaman -
(208 bytes)
()
05/01/2010
20:01:14
•
埋头踏踏实实的学就是了,想那么多干啥?
-
.两三点雨. -
♂
(192 bytes)
()
04/30/2010
21:30:42
•
是这么回事儿。那就说专业英文吧。同行之间谈工作应该没问题。
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
05/01/2010
08:19:07
•
基本上同意。对大多数第一代移民来讲,基本上就这样了。。。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
05/01/2010
15:02:41
•
诚心请教翻译:曲 则 全,枉 则 直,洼 则 盈,敝 则 新,少 则 得,多 则 惑
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
04/29/2010
14:26:03
•
惑则明。密码何时明?
-
hahaman -
(85 bytes)
()
04/29/2010
20:16:33
•
师傅几天不来,我就又走弯路了。还是先学儿歌
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
04/29/2010
20:24:51
•
诚心请教新概念第3册第36课 “A chance in a million":
-
yueyong -
♂
(324 bytes)
()
04/29/2010
11:41:14
•
附上部分课文:After having been wounded towards
-
yueyong -
♂
(283 bytes)
()
04/29/2010
12:09:57
•
回复:
-
star-night -
♂
(30 bytes)
()
04/29/2010
14:04:31
•
供参考(偷个表达)- Lost 可当丢失,失踪;也可当灭亡的,被破坏的,死的
-
lilac09 -
♀
(397 bytes)
()
04/29/2010
13:15:31
•
非常感谢star-night和lilac09。
-
yueyong -
♂
(0 bytes)
()
04/29/2010
16:06:19
•
里拉哎~那个GUTS AND GUILE我刚才问了
-
小千...千与千寻 -
♀
(152 bytes)
()
04/29/2010
09:25:46
•
anyway,千千谢谢你了,你好热心呀,hug hug~~
-
lilac09 -
♀
(372 bytes)
()
04/29/2010
10:43:15
•
不用谢我,我也是学习呀!
-
小千...千与千寻 -
♀
(70 bytes)
()
04/29/2010
13:28:10
•
你们俩英文都好,要求也高。你们去问地道本地人。我问你们俩就足够了。
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
04/29/2010
14:03:12
•
Q: Can you tell the relation of 33555 with English?
-
走马读人 -
♂
(1 bytes)
()
04/28/2010
20:11:29
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)