•
紧急求助各位,先谢了。
-
pacu2015 -
♂
(266 bytes)
()
03/10/2015
05:35:32
•
谢谢前辈
-
pacu2015 -
♂
(138 bytes)
()
03/10/2015
06:21:50
•
抱歉。中译英。
-
pacu2015 -
♂
(138 bytes)
()
03/10/2015
06:19:57
•
试译见内:
-
rancho2008 -
♀
(604 bytes)
()
03/10/2015
09:58:48
•
谢谢08老师
-
pacu2015 -
♂
(172 bytes)
()
03/10/2015
20:23:43
•
作弊?
-
Marauders -
(54 bytes)
()
03/10/2015
07:00:56
•
家侄绝非偷鸡摸狗之辈
-
pacu2015 -
♂
(137 bytes)
()
03/10/2015
07:31:18
•
我觉得没有必要生活在怀疑和恐惧中
-
pacu2015 -
♂
(39 bytes)
()
03/10/2015
08:34:28
•
对了,刚才微信追问家侄
-
pacu2015 -
♂
(136 bytes)
()
03/10/2015
08:44:14
•
谢谢 谢谢 我觉得这些东西很难翻译 让我靠中国研究生 我绝对放弃
-
pacu2015 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2015
08:58:07
•
我喜欢说怪话,多来几次,见怪不怪
-
Marauders -
(0 bytes)
()
03/10/2015
08:53:23
•
shake hands
-
pacu2015 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2015
09:07:33
•
做什么弊?
-
pacu2015 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2015
07:13:55
•
Taking whatever not yours as yours own for personal gain
-
Marauders -
(0 bytes)
()
03/10/2015
07:39:34
•
thats a definition of fraud
-
pacu2015 -
♂
(50 bytes)
()
03/10/2015
08:29:28
•
如何翻译”任性“?
-
Lipton333 -
♂
(602 bytes)
()
03/03/2015
20:25:01
•
Rich!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2015
01:32:54
•
i'd use 'self-willed'
-
yingyudidida -
♂
(89 bytes)
()
03/04/2015
05:49:12
•
willful has a secret conection with it.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2015
09:33:01
•
I would go with 'waywad'.....
-
大汗淋漓 -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2015
16:48:14
•
wayward...
-
大汗淋漓 -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2015
20:53:12
•
挥之不去的疑问--我想我们应该认真讨论一下
-
马下人 -
♂
(510 bytes)
()
03/03/2015
09:06:11
•
History of Sonnet Rhymes
-
马下人 -
♂
(1443 bytes)
()
03/03/2015
09:06:57
•
Is Chinese language RHYME Poor?
-
马下人 -
♂
(193 bytes)
()
03/03/2015
09:07:51
•
will read
-
马下人 -
♂
(0 bytes)
()
03/03/2015
09:17:40
•
还在纠结?这问题不能一根筋地直着思考,要弯着考虑。
-
聚曦亭 -
(839 bytes)
()
03/03/2015
11:43:28
•
为什么说中国书法是艺术?(原创)
-
聚曦亭 -
(895 bytes)
()
02/28/2015
05:22:22
•
谢谢聚曦亭分享,周末快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2015
05:31:32
•
谢谢! 周末愉快。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/28/2015
10:02:46
•
如果建筑绘画雕塑,以及后来的电影都是艺术,时装应该也算。
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2015
21:16:20
•
我觉得也应该是。阁下偏爱时装, 一定是个时装设计师。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
03/01/2015
08:55:40
•
哈哈,还有摄影、烹饪。。。我应该可以给时装设计师提鞋什么的。^_*
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2015
18:01:34
•
请教各位大牛,古曲小说中的这句怎么翻成英语?"不敢动问,娘子今年青春几何?"
-
Foxrun -
♂
(6 bytes)
()
02/27/2015
15:32:29
•
不必啰嗦,直接问:How old are you?
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/27/2015
16:23:02
•
阁下陈逸飞?久仰!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/28/2015
04:36:41
•
:) 陳曾邀請我作助手.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2015
06:16:56
•
阁下何方神圣? :)
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/28/2015
08:04:53
•
阁下魏景山?
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/28/2015
08:16:33
•
謝謝,不是.本人無油畫巨作只是在肖像界略有一席,計劃畫些國畫及現代作品.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2015
09:41:31
•
给新移民:记住它,你英文交流基本没问题!
-
wint -
♂
(137578 bytes)
()
02/24/2015
09:52:36
•
A comprehensive,useful & A to Z list of daily English.谢wint分享。
-
斯葭 -
♀
(0 bytes)
()
02/24/2015
10:21:38
•
真是有心人呀。
-
WWTP -
♀
(0 bytes)
()
02/24/2015
13:30:24
•
真是有心人呀。
-
银河7086 -
♀
(6 bytes)
()
02/24/2015
16:59:45
•
好全啊,谢谢分享!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
02/24/2015
18:24:13
•
熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟
-
小灵通漫游未来 -
♂
(0 bytes)
()
02/24/2015
20:41:52
•
You might at least apologize. 你顶多道个歉就得了。 这个不对吧.
-
八落 -
♂
(0 bytes)
()
02/25/2015
13:27:26
•
谢谢分享!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/27/2015
14:55:57
•
瞄一眼,起码有几个错误
-
rancho2008 -
♀
(220 bytes)
()
03/05/2015
12:11:18
•
全部扫描了一遍,你是从国内转帖的吧?错误挺多的。
-
rancho2008 -
♀
(0 bytes)
()
03/05/2015
12:34:47
•
吃午饭时看了一下,有几十个错误。确实是国内传出来的。
-
rancho2008 -
♀
(0 bytes)
()
03/05/2015
14:12:25
•
A Bridge Too Far?
-
lostalley -
♂
(4436 bytes)
()
02/21/2015
16:02:59
•
不错嘛,建议发时事速评,发这浪费了
-
Marauders -
(0 bytes)
()
02/21/2015
19:35:23
•
“中国羊年”应该咋翻译?一帮老外彻底蒙圈了!
-
~叶子~ -
♀
(45685 bytes)
()
02/19/2015
15:02:03
•
谢谢小曼!祝你羊年大吉,万事如意!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2015
19:01:44
•
ram, goat or sheep, 真逗, LOL. Sis, 祝你全家羊年快乐。
-
斯葭 -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2015
19:15:25
•
不管什么羊, 都是上帝的羔羊!
-
亦中 -
♂
(6 bytes)
()
02/22/2015
16:27:03
•
Or, a horse? :-)
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2015
20:41:54
•
What if...?
-
亦中 -
♂
(7400 bytes)
()
02/16/2015
17:02:42
•
Capriccio!
-
lostalley -
♂
(86 bytes)
()
02/17/2015
06:16:09
•
grazie dante!
-
亦中 -
♂
(0 bytes)
()
02/17/2015
06:53:39
•
初生牛犊不怕虎 New-born calves are fearless of Tigers, Nice writing.
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/17/2015
23:42:08
•
谢谢坛主!那时也不小了。只是刚出国,信心十足,气冲斗牛的样子。
-
亦中 -
♂
(0 bytes)
()
02/18/2015
07:18:47
•
It was really a horrified experience. You were so brave.
-
斯葭 -
♀
(184 bytes)
()
02/19/2015
19:43:16
•
开心只会说Happy?看看这50种新方式吧
-
~叶子~ -
♀
(39467 bytes)
()
02/09/2015
15:02:07
•
这么多的方式呢, 太好了, 谢谢叶子分享:)
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2015
18:32:28
•
松松,开心有多种,预祝你新年happy in more than 50 ways!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2015
21:48:56
•
谢谢小曼分享的这首欢快的歌!非常喜欢:))
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2015
21:51:24
•
Thanks! I have already added this word into the list.
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/10/2015
13:42:15
•
To add to your list: euphoric, sanguine.....
-
大汗淋漓 -
♂
(5 bytes)
()
02/10/2015
09:45:10
•
Great! Thank you for your feedback!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/10/2015
13:42:45
•
我有个小小疑问,“美语世界”是美丽语言世界呢,还是美国语言世界?
-
大汗淋漓 -
♂
(18 bytes)
()
02/06/2015
21:23:07
•
or both?
-
大汗淋漓 -
♂
(5 bytes)
()
02/06/2015
21:23:38
•
是“英语世界”,现代版
-
冲浪潜水员 -
♂
(60 bytes)
()
02/06/2015
22:27:56
•
请教一个有关完成时和完成进行时的语法问题,
-
肖庄 -
♀
(269 bytes)
()
02/03/2015
10:30:33
•
你能把那三个xxx补上文字吗?最好加上场景。谢谢!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/03/2015
12:01:25
•
就以fastest为例吧,
-
肖庄 -
♀
(201 bytes)
()
02/03/2015
12:24:23
•
希望这解答了你的问题
-
聚曦亭 -
(225 bytes)
()
02/03/2015
18:30:48
•
谢谢三位,就是说用一般现在时更保险。
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2015
20:21:23
•
Not sure that my explanation makes sense
-
马下人 -
♂
(387 bytes)
()
02/03/2015
12:38:39
•
Thanks.
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2015
20:22:21
•
你要表达的意思可以这么说
-
聚曦亭 -
(31 bytes)
()
02/03/2015
18:38:55
•
是用在比较正式的场合
-
肖庄 -
♀
(306 bytes)
()
02/03/2015
20:27:36
•
Fastest or not? The context has the say.
-
马下人 -
♂
(738 bytes)
()
02/04/2015
07:10:04
•
看来这个问题没有我以为的那么简单,完整场景在这里,请上面各位看进来:
-
肖庄 -
♀
(512 bytes)
()
02/04/2015
10:27:21
•
能加since its inception吗?
-
聚曦亭 -
(421 bytes)
()
02/04/2015
11:20:49
•
明白了,非常感谢!
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2015
11:32:37
•
这个问题问的很漂亮!
-
askerfor -
(1352 bytes)
()
02/04/2015
17:46:42
•
竟然还有个词,就叫has-been.
-
肖庄 -
♀
(300 bytes)
()
02/04/2015
20:50:12
•
see inside
-
askerfor -
(397 bytes)
()
02/05/2015
07:46:24
•
前几天有人在别的坛子问
-
郁金香花园 -
♀
(90 bytes)
()
01/30/2015
13:47:30
•
所以那句话的意思应该是类似 “running out of time"吧?
-
郁金香花园 -
♀
(0 bytes)
()
01/30/2015
15:40:44
•
Anything wrong with this paragraph?
-
走马读人 -
♂
(244 bytes)
()
01/29/2015
19:48:50
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)