•
百尝美国梦英文小节,期待高手的润色。。。
-
虔谦 -
♀
(3330 bytes)
()
03/13/2010
13:25:12
•
A more polished version of the translation
-
lessisnotmore -
(1454 bytes)
()
03/13/2010
13:59:07
•
good polished version
-
nitebynite -
(0 bytes)
()
03/13/2010
16:18:55
•
回复:A more polished version of the translation
-
虔谦 -
♀
(56 bytes)
()
03/13/2010
17:04:41
•
my two cents ...
-
nitebynite -
(374 bytes)
()
03/13/2010
16:15:49
•
回复:my two cents ...
-
虔谦 -
♀
(107 bytes)
()
03/13/2010
17:06:12
•
For your references
-
selfselfself -
♂
(1120 bytes)
()
03/13/2010
17:05:42
•
回复:For your references
-
虔谦 -
♀
(217 bytes)
()
03/13/2010
17:12:41
•
Excellent! I cannot do better than this.
-
Carpediem -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2010
11:34:49
•
再次来感谢,我会把这些都珍藏。本来我还很得意地跟同事说:
-
虔谦 -
♀
(484 bytes)
()
03/13/2010
19:10:29
•
回复:百尝美国梦英文小节,期待高手的润色。。。
-
laha -
♀
(85 bytes)
()
03/14/2010
22:07:04
•
How to Improve Your Accent zt
-
billinmon -
♂
(7695 bytes)
()
03/13/2010
10:08:41
•
good article! thanks a lot, bill.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
10:42:59
•
Idon't know if it is correct using
-
钱总统 -
♀
(203 bytes)
()
03/13/2010
11:13:12
•
it is correct. it is the nomal way to express "how to reduce you
-
戏雨飞鹰 -
♀
(57 bytes)
()
03/13/2010
11:25:07
•
"how to reduce your accent"
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
11:25:57
•
回复:it is correct. it is the nomal way to express "how to reduce
-
钱总统 -
♀
(89 bytes)
()
03/13/2010
11:38:11
•
英语谚语六百句
-
billinmon -
♂
(4616 bytes)
()
03/13/2010
07:44:59
•
"Good to begin well, better to end well。"
-
婉蕠 -
♀
(208 bytes)
()
03/13/2010
08:08:57
•
很不错。谢谢。二百五了?前面那些怎么没见到?
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
10:50:49
•
紀錄下來了,之前的和之後的在那裡??
-
漏網的魚 -
♀
(0 bytes)
()
03/15/2010
12:04:27
•
美国第34任总统艾森豪威尔就职演说1953(视频/原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(14670 bytes)
()
03/12/2010
22:56:26
•
问候野鹤闲云,谢谢分享,周末愉快.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
06:25:40
•
thanks! i guess u have already completed "listen to this"
-
戏雨飞鹰 -
♀
(15 bytes)
()
03/13/2010
10:55:01
•
美国第34任总统Dwight D. Eisenhower 简介:
-
婉蕠 -
♀
(851 bytes)
()
03/15/2010
10:43:27
•
朗读 Time magazin story: The Sea Witch
-
selfselfself -
♂
(2591 bytes)
()
03/12/2010
19:47:24
•
self同学一贯的流畅,这文章俺来回听了几遍好象才懂,哈哈~~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
20:16:15
•
声音沉稳,语速流畅,谢谢朗诵. 也长见识了,知道了Holly Graf.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
06:27:24
•
【VOA朗读】Some Crops Can Help Farmers Prepare for Disasters
-
lilac09 -
♀
(3826 bytes)
()
03/12/2010
17:36:16
•
真没人读了,俺来读一个~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
17:37:33
•
又听到Sis琅琅的读书声了,真好.谢谢分享,周末快乐.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
17:55:33
•
Sis好, 周末快乐~~
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
19:01:26
•
Lilac 好读,good weekend.
-
selfselfself -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
19:53:21
•
谢了谢了 :)
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
20:17:16
•
词汇典故:Apple of One's Eye 珍爱之人或物 (美语听力)
-
婉蕠 -
♀
(3278 bytes)
()
03/12/2010
13:19:45
•
电影简介:Up in The Air 在云端 (美语视频)
-
婉蕠 -
♀
(7058 bytes)
()
03/12/2010
09:34:42
•
美国第34任总统艾森豪威尔连任就职演说1957(音频/原文)
-
野鹤闲云 -
♂
(9710 bytes)
()
03/12/2010
00:35:45
•
又见野鹤闲云分享的就职演说(音频/原文)系列了,谢谢。
-
婉蕠 -
♀
(265 bytes)
()
03/12/2010
09:50:36
•
回复:又见野鹤闲云分享的就职演说(音频/原文)系列了,谢谢。
-
野鹤闲云 -
♂
(72 bytes)
()
03/12/2010
22:48:15
•
请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
老书虫 -
♂
(200 bytes)
()
03/11/2010
19:22:05
•
may be or may be not your cup of tea
-
houston1965 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
20:15:18
•
Here are alternatives:
-
RPV -
♂
(119 bytes)
()
03/11/2010
21:31:05
•
How about
-
selfselfself -
♂
(106 bytes)
()
03/12/2010
08:23:36
•
look at this
-
老书虫 -
♂
(106 bytes)
()
03/15/2010
19:39:36
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
lovchina -
♂
(210 bytes)
()
03/12/2010
00:12:55
•
老美说了:服不服?不服,俺屮恁家去!
-
李唐 -
♂
(333 bytes)
()
03/12/2010
07:05:59
•
楼上两位美语都很厉害!
-
丁庄秀园 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:07:55
•
王道; 看谁霸道!
-
李唐 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:10:44
•
yeah! "weapons of mass destruction"
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:28:35
•
说你有,你就有。 没有,也有。
-
李唐 -
♂
(175 bytes)
()
03/12/2010
07:46:57
•
欢迎丁庄秀园有空就来美坛发帖灌水.
-
紫君 -
♀
(1385 bytes)
()
03/12/2010
10:20:19
•
祝大家周末愉快.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
10:22:17
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
杀雨 -
♂
(140 bytes)
()
03/12/2010
12:46:13
•
地道美语:音乐单元 (三) (美语听力)
-
斓婷 -
♀
(4681 bytes)
()
03/11/2010
17:24:37
•
Proverb 3
-
东方不亮西方亮 -
♂
(342 bytes)
()
03/11/2010
10:59:47
•
“Enjoy The Ride!”谢谢你分享的中英对照的谚语,颇受启迪。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
11:05:43
•
请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(559 bytes)
()
03/10/2010
21:18:52
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
老韩 -
♂
(92 bytes)
()
03/10/2010
22:27:21
•
试着翻译第一段
-
老书虫 -
♂
(66 bytes)
()
03/11/2010
17:33:31
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
LovChina -
♂
(806 bytes)
()
03/11/2010
05:57:48
•
回复:回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(22 bytes)
()
03/11/2010
15:53:01
•
第二段翻译
-
老书虫 -
♂
(179 bytes)
()
03/11/2010
17:45:10
•
爱华,好久不见。虎年快乐!译得好:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:34:20
•
虎年快乐!译得不好:)
-
LovChina -
♂
(38 bytes)
()
03/12/2010
05:49:37
•
hahaha, 还没学会录音。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(73 bytes)
()
03/13/2010
11:11:22
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
JayJin -
♂
(391 bytes)
()
03/11/2010
14:10:02
•
第三段翻译
-
老书虫 -
♂
(171 bytes)
()
03/11/2010
18:03:12
•
第四段翻译
-
老书虫 -
♂
(172 bytes)
()
03/11/2010
18:09:25
•
重新整理一下,看看如何
-
老书虫 -
♂
(748 bytes)
()
03/11/2010
18:30:03
•
老书虫,功底深厚。仰慕!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(26 bytes)
()
03/11/2010
18:37:51
•
回复:老书虫,功底深厚。仰慕!
-
老书虫 -
♂
(58 bytes)
()
03/11/2010
18:46:36
•
oh,祝虫子虎年快乐!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:39:24
•
看到第四段,想起一个IQ问题。
-
李唐 -
♂
(284 bytes)
()
03/12/2010
07:28:11
•
haha, this is good one.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
11:14:36
•
【英文歌专辑】Pure (Hayley Westenra)
-
Mosical -
(5501 bytes)
()
03/10/2010
21:02:19
•
her voice is gorgeous. this collection is a treasure to me.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(14 bytes)
()
03/11/2010
18:46:29
•
回复:her voice is gorgeous. this collection is a treasure to me.
-
Mosical -
(69 bytes)
()
03/11/2010
23:01:08
•
略论歪破英语WARP English zt
-
不学王明 -
♂
(11347 bytes)
()
03/10/2010
19:56:19
•
回复:略论歪破英语WARP English zt
-
billinmon -
♂
(44 bytes)
()
03/11/2010
05:59:52
•
7000!?
-
走马读人 -
♂
(27454 bytes)
()
03/10/2010
13:53:46
•
回复:7000!? 20 x 100 ==2000 maximum
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2010
13:56:20
•
谢谢分享中英对照的100个句子。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
15:05:01
•
我觉得增加单词量的唯一之路是大量阅读,一个句子只是说了单词
-
lostman -
♂
(249 bytes)
()
03/10/2010
22:15:38
•
“西雅图夜未眠”
-
璀璨星空 -
♀
(2125 bytes)
()
03/09/2010
23:08:55
•
谢谢璀璨星空撰写的精彩的[Sleepless In Seattle]电影观感。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
08:17:25
•
英语电影:Sleepless in Seattle 西雅图夜未眠 (美语视频1-9)
-
婉蕠 -
♀
(154 bytes)
()
03/10/2010
09:34:38
•
英语测试:Boat Idioms 和船有关的成语 (多项选择)
-
斓婷 -
♀
(1666 bytes)
()
03/09/2010
09:37:58
•
英语测试:Boat Idioms 和船有关的成语 (多项选择) 答案:
-
斓婷 -
♀
(1905 bytes)
()
03/09/2010
09:39:23
•
惭愧 只对了一个。
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
03/09/2010
17:55:57
•
23731241晚上好,谢谢做题.无论对错,做题了,定有收获.
-
斓婷 -
♀
(977 bytes)
()
03/09/2010
18:20:54
•
谢斓MM鼓励。没听过赵真的歌,是第一次听,很好听。谢分享
-
23731241 -
♂
(0 bytes)
()
03/09/2010
18:38:02
•
心灵英语 第六篇: Virtue 美德
-
billinmon -
♂
(2612 bytes)
()
03/09/2010
07:15:16
•
"Only a sweet and virtuous soul,Like season'd timber,never gives
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/09/2010
09:14:35
•
回复:心灵英语 第六篇: Virtue 美德
-
billinmon -
♂
(37 bytes)
()
03/12/2010
14:58:31
•
妈妈是个理发师
-
樱桃丸子 -
♀
(3531 bytes)
()
03/08/2010
12:21:01
•
simple English. 请多指教!
-
樱桃丸子 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2010
12:21:34
•
生动形象的关于"剪发"的双语文章,谢谢分享.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/08/2010
16:07:39
•
英语歌曲:The Weary Kind(Crazy Heart)主题曲(82nd奥斯卡最佳歌曲)
-
婉蕠 -
♀
(6797 bytes)
()
03/08/2010
06:34:07
•
词汇典故:Make Hay While the Sun Shines 把握时机 (美语听力)
-
斓婷 -
♀
(4500 bytes)
()
03/07/2010
20:18:37
•
【英文歌专辑】Warm and Tender (Olivia Newton-John)
-
Mosical -
(3360 bytes)
()
03/07/2010
19:39:11
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)