• 置顶: 【一句话翻译】报应是谁?谁是报应?(参考译文已加)
-godog-
♂
(975 bytes)
()
11/17/2023
07:31:05
• 置顶: time does not dye,如何贴切优美地翻译?
-枫林晓-
♂
(356 bytes)
()
09/29/2023
06:38:03
• 置顶: 在翻译一个小文件。遇到一个和火车连接的词corridor卡住了。字面意思是走廊。但我怎么觉得应该翻译成火车线呢?
-香草仙子-
♀
(60 bytes)
()
08/15/2022
20:23:15
• 置顶: 我一直很喜欢一句话翻译,下周还有人出题吗?没有人的话,我试试出题了。
-jianchi9090-
♀
(0 bytes)
()
08/06/2022
06:57:31
• 置顶: 请教:"I described genocide" 如何翻译?
-小米干饭-
♂
(1770 bytes)
()
07/30/2022
23:15:48
• 置顶: 【一句话翻译】 你的属性? 答案出乎意料!
-何仙姑-
♀
(30045 bytes)
()
02/12/2022
11:10:39
• 置顶: “Do not smoke when you enter this wonderland”如何翻译?
-Zhuzitaba-
♂
(345 bytes)
()
01/03/2022
13:07:49
• 置顶: 请教这句诗怎么翻译
-不吃胡萝卜-
♀
(530 bytes)
()
12/05/2021
18:53:59
•
【一句话翻译】How do migrating birds find their way?(原文已加)
-
godog -
♂
(435 bytes)
()
06/20/2025
08:51:49
•
Morning G兄!can't believe it's Friday again ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2025
09:02:22
•
methods by birds, fishes... OrdinaryMiracle by MotherNature!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2025
09:08:49
•
西岛周五愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2025
13:30:34
•
Homework. Nice knowledge!
-
方外居士 -
♂
(724 bytes)
()
06/20/2025
09:42:23
•
方外兄译得很好
-
godog -
♂
(59 bytes)
()
06/20/2025
13:29:56
•
多谢神兄指正。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2025
17:39:46
•
交作业!谢Go兄!都忘了今天是周五了,昨天June19,放假:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(366 bytes)
()
06/20/2025
15:58:07
•
译得完美!暖冬周末愉快!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2025
16:56:00
•
鸟真是太聪明了,会自如的飞,原来需要这么多精密构造整合啊。学习了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2025
21:23:39
•
这句英文- “Everything I want wants me more”,该怎么翻译?
-
林向田 -
♂
(0 bytes)
()
05/26/2025
18:21:10
•
因为他们自信,不贪婪,不追求自己没有能力得到的不现实东东。是安于所有,知足常乐,该有的已经有了,该来的自己会来的意思吧?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/26/2025
23:06:44
•
我想得到的一切都会让我失去更多。
-
林向田 -
♂
(0 bytes)
()
05/27/2025
07:42:36
•
林兄让我(苦)笑了哈 ;-)as I can feel 4 U. Life’s 1 way trip with no
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
08:40:54
•
return. U cannot have the best, make the best of what U have
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
08:43:37
•
比如今天我们本来想去美术馆却走到了博物馆,在那里吃了午饭开始参观才发现不对劲儿;-)只好快速看了再走了半个小时去美术馆
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
08:49:39
•
看到美术馆关门了为止,腿已经快断了,正在大厅里喘气儿呢(+ 噌Wi-Fi :-),唉。。
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
08:52:32
•
Everything comes with a price
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/27/2025
06:16:54
•
我想要的一切,它们也更渴望地要我:)字面意思,表达的是互动双向的关系。看上下文吧。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
08:15:31
•
你要付出多倍的代价得到你想要的
-
林向田 -
♂
(0 bytes)
()
05/27/2025
11:25:01
•
哈,明白了,林兄可能是想说这句英文是理想状况,但是,理想很美满,现实很骨感 ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
11:59:44
•
哦,如果把这句英文改写成:“Everything I want wants more from me”
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2025
12:29:38
•
【一句话翻译】杀手到底在说什么?(英文已加)
-
godog -
♂
(698 bytes)
()
12/13/2024
07:13:13
•
felt what he said matched w/ the black humor running online:
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:29:29
•
"Mangione is The Adjuster" ... . (他当然有他的原因,但我觉得杀人不是解决问题的方法)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:33:47
•
Maybe he thinks he can take justice into his own hand,
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:58:27
•
but modern society doesn't work like that
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
07:59:09
•
nope. sigh ... ...
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:04:21
•
He became America's folk hero.枪械犯罪总算找到一个正义的例子。哈哈
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:14:03
•
哈哈李兄,"hero" due 2 his motive, but might not b the gun ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:20:55
•
NOD NOD. Bullet proof vest以后需要成为保险公司高管的标配
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:44:15
•
also heard some took their CEO's bios off the websites
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
08:53:35
•
Smart move. You don't want a target on your back right now
-
永远老李 -
♂
(84 bytes)
()
12/13/2024
09:02:12
•
交作业
-
方外居士 -
♂
(786 bytes)
()
12/13/2024
09:00:02
•
枪手的家族有很大的家族企业,nursing house,据说风评也不好。嫌犯对整个医疗保健系统失望。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
09:02:54
•
他家里半年前就跟他失联了,他妈在枪击两个礼拜前报警说他失踪了
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
10:14:11
•
准确流畅,句式和选词都不错,
-
godog -
♂
(60 bytes)
()
12/13/2024
10:05:34
•
踹一踹
-
永远老李 -
♂
(254 bytes)
()
12/13/2024
09:18:02
•
译得很好,长句子组织得很好,
-
godog -
♂
(92 bytes)
()
12/13/2024
10:10:31
•
Homework! Thank you, Mr. Go!
-
暖冬cool夏 -
♀
(539 bytes)
()
12/13/2024
11:19:32
•
译得又顺畅又准确,living 可能更好
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
12:04:58
•
谢谢Go兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:23:22
•
下个礼拜暖冬可以回到三人循环住持里吗?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
12:06:46
•
可以的,Go兄!下周五我来试试。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:22:42
•
太好了,谢谢暖冬
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:43:26
•
当代蝙蝠侠!藤校学霸枪杀CEO后,保险公司连夜撤回奇葩条款,下架高管照片,说明了什么?
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:12:36
•
一句话翻译,紧贴当下热点时事,棒棒哒。点赞!
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:15:13
•
这起案件点燃了美国民众对美国医疗保险公司的熊熊怒火......
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:27:30
•
这起案件的检察官会不会找不到十二个不带偏见的陪审团成员?那就没法起诉了吧
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
12/13/2024
13:45:48
•
【一句话翻译】Did Franklin propose turkey as national symbol?
-
godog -
♂
(363 bytes)
()
11/29/2024
21:11:10
•
放假放得让我忘了出本周的题了,希望不算太晚。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/29/2024
21:13:04
•
赞尽心尽职,持之以恒
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
11/29/2024
23:36:15
•
got it: in truth, Benjamin Franklin liked bald eagle over
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:46:04
•
turkey. Me 2, 4 the freedom flying in the sky ;-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:49:08
•
Good point. Hahaha. Morning 西岛~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
04:52:20
•
Morning JoyAnna & wish U a joyful weekend!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
11/30/2024
05:22:24
•
Ben was not as poetic as you:))
-
godog -
♂
(1105 bytes)
()
11/30/2024
16:58:20
•
这句话怎么翻译?
-
Solomon7 -
♂
(1157 bytes)
()
06/30/2024
13:31:52
•
我的理解是指“对方”,像对待civilized people一样对待他们。我的理解不一定对。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2024
15:28:38
•
从上下文看,更像是指自己,”rep. of an enlightenment and civilized pe0ple”
-
Solomon7 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024
15:59:42
•
可是是复数啊。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2024
16:58:42
•
正解
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024
18:38:33
•
不是说话人自己,是 The United Nations
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024
17:29:22
•
这正是我的理解
-
Solomon7 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024
17:47:51
•
不是很convincing…. 有机会找几个native speakers问一下
-
Solomon7 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2024
23:37:41
•
您要是问E-native,回答应该差不多;要是想问UN-native,那要去纽约市或日内瓦 :-)玩笑哈
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2024
05:20:07
•
Actually “he” is a top commander in korean war. An American.
-
Solomon7 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2024
07:29:02
•
I know. thus the answer.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2024
07:33:16
•
请教各位大侠,诡辩或狡辩的英语怎么翻译?
-
天南地北 -
(0 bytes)
()
05/20/2024
13:05:57
•
Haven't found a verb/phrasal vb but "sophistry" sounds close
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
08:12:03
•
if you are looking for a noun.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
08:24:36
•
谢谢回复。场景是被告不承认有过错,在法庭上抵赖狡辩。用了sophistry 这个词,法官没有理解,他
-
天南地北 -
(78 bytes)
()
05/21/2024
10:41:48
•
In that context, there's only true or false. 抵赖狡辩 is a given
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
11:13:50
•
and not a crime by itself :-))
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
05/21/2024
11:16:01
•
That means nobody’s thinking sophistry
-
7grizzly -
♂
(89 bytes)
()
05/21/2024
12:37:51
•
【一句话翻译】Does TikTok have a case?(原文已加)
-
godog -
♂
(1089 bytes)
()
04/26/2024
07:57:04
•
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/26/2024
07:58:09
•
我最近开始每天给自己安排15分钟看新闻,学会很多以前不认识的英文表达:)等晚些有时间写作业检验一下:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/26/2024
09:06:45
•
好习惯,时间长了就会有收获
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/26/2024
21:33:14
•
也欢迎诗人有时间参加周二赏诗活动:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/26/2024
21:58:20
•
交作业。(好像是两句话?)
-
方外居士 -
♂
(1299 bytes)
()
04/26/2024
11:58:33
•
交作业
-
天边一片白云 -
♀
(3097 bytes)
()
04/26/2024
15:14:51
•
翻译得很不错。
-
godog -
♂
(114 bytes)
()
04/26/2024
21:23:27
•
Thanks
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
04/28/2024
05:16:31
•
这次偷懒,在脑子里想过:)比较一下答案还是有差的,比如infringe on.谢谢Go兄主持!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/27/2024
16:32:07
•
请问“ 认真读书,用心生活 ” 怎么翻译? 谢谢
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2024
14:29:33
•
Read with earnest, live with purpose?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2024
23:25:51
•
感觉中文的意思更宽泛,看来“认真” 很难翻。:)
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2024
05:21:30
•
Devoted to study
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/14/2024
13:47:28
•
投入的学习, 认真的读书。应该说不错的了。
-
alpha123 -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2024
10:42:09
•
用心生活:Dedicated for life.
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/15/2024
12:20:07
•
明天我要和老王打一架,如果能赢,我会非常高兴。英文能这么翻译吗?
-
通州河 -
♂
(58 bytes)
()
02/04/2024
07:01:42
•
could u tell who is LaoWang and why do u want/need to fight?
-
最西边的岛上 -
♀
(207 bytes)
()
02/04/2024
07:57:40
•
主要是如果能赢翻译成,the fight is won,感觉很奇怪,看这个新闻稿
-
通州河 -
♂
(82 bytes)
()
02/04/2024
08:37:35
•
在那个语境里意思很明确,所以那么用也可以
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024
08:45:47
•
agreed as it implied which side clearly there.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024
08:56:13
•
隔壁老王?:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024
08:42:09
•
噗,通州大哥为了这个帖子能一鸣惊人,也是拼了,吼吼
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024
11:05:32
•
Would prefer active voice: if I win the fight
-
7grizzly -
♂
(59 bytes)
()
02/04/2024
08:46:28
•
谢谢,我也觉得,"i win the fight"看着舒服多了。
-
通州河 -
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024
08:52:16
•
true too, depending on one's preference: direct or indirect
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2024
08:59:14
•
有道理
-
通州河 -
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024
09:07:51
•
看这句:a passenger being taken ill, 正式场合常用的被动用法
-
移花接木 -
♂
(340344 bytes)
()
02/04/2024
09:10:27
•
The speaker's lazy. Would prefer "a passenger taking ill."
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/04/2024
09:23:21
•
【一句话翻译】报应是谁?谁是报应?(参考译文已加)
-
godog -
♂
(975 bytes)
()
11/17/2023
07:31:05
•
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:31:36
•
Happy Friday! 谢谢G兄主持一句话翻译。辛苦了。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:39:34
•
Swift dating Chiefs tight end Travis Kelce rumors
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:44:05
•
have been the biggest entrainment news in the last few weeks
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:45:19
•
啊哦,哈哈。原来这样。我刚刚还放狗搜了一下,看来搜到的都是rumor。LOL
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:47:56
•
It's public now. Swift ran to and kissed him after that show
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:54:11
•
占位,等有空来写作业~~
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/17/2023
07:40:23
•
time does not dye,如何贴切优美地翻译?
-
枫林晓 -
♂
(356 bytes)
()
09/29/2023
06:38:03
•
time does not dye. 时光不染色?不褪色?求中文翻译。欢迎大家试一试。:))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:02:14
•
时光不染, 回忆不淡,这是直译。感觉缺少点东西。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:13:17
•
时光永恒?
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:20:38
•
好像是“时光不染,回忆不淡,青春不去,我们不散”中的一部分
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:18:10
•
AI 狠狠地打了我的脸,说我没文化。哈哈。他说。这句话的中文才是原文,英文是中文的直译。哈哈。惭愧,AI说的对不对呢?
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:22:05
•
AI说
-
枫林晓 -
♂
(38526 bytes)
()
09/29/2023
07:23:13
•
哈哈,好奇中文出处在哪里?
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:26:28
•
live as brilliant as summer flowers个人描述:-)memories not fade
-
TJKCB -
♀
(382 bytes)
()
09/29/2023
10:43:25
•
哈哈哈,看来我也是文盲。仍然不明白是什么意思!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:40:07
•
不知啊,所以我感觉是文盲啊。也许头一次看到的是英文,先入为主,我的感觉英文比较含蓄深沉而且有画面感。。。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
07:56:26
•
若能找到出处,或可解迷
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
08:26:07
•
有人说“时光不染“是“时光是不染尘埃的”意思
-
Zhuzitaba -
♂
(225 bytes)
()
09/29/2023
09:02:52
•
可有出处?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
09:32:01
•
使劲钩shi,也没钩出 sorry
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
09/29/2023
11:04:22
•
请教,骂人的话该怎么翻译?
-
金米 -
♀
(155 bytes)
()
09/11/2023
14:58:07
•
They don't have the concept. Good luck :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/11/2023
15:01:21
•
”English as a second f*cking language" by Sterling Johnson
-
Marauders -
(0 bytes)
()
09/11/2023
19:42:04
•
看来大家都很文明,
-
金米 -
♀
(220 bytes)
()
09/11/2023
21:13:42
•
Google Translate result:
-
godog -
♂
(204 bytes)
()
09/12/2023
08:00:00
•
哈哈哈...immoral for 8 generations...听着就非常immoral, 骂人最好针对个人不要株连
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
09/12/2023
10:14:47
•
8 lifetimes 只针对个人,8 generations 就是株连了
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
09/13/2023
07:57:56
•
请教如何翻译“逆来顺受"?
-
Faith_Joy -
♀
(0 bytes)
()
07/26/2023
07:36:05
•
这个我会:
-
妖妖灵 -
♀
(47 bytes)
()
07/26/2023
08:36:43
•
这个是和盈盈贴的老友记学的:
-
妖妖灵 -
♀
(6266 bytes)
()
07/26/2023
09:01:39
•
真的呀,开心!那等有空我重新来贴老友记吧。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
07/26/2023
13:01:40
•
好!英语好了能让智商提高20%,怎么想怎么值啊:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/26/2023
13:42:46
•
Where did you get that number? :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
07/26/2023
15:47:00
•
哈哈哈,妖妖你太可爱了!!!好,为了智商提升,我也得经常回美坛看看呀。LOL
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
07/27/2023
06:34:22
•
:))
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/27/2023
11:17:36
•
thank you!
-
Faith_Joy -
♀
(0 bytes)
()
07/27/2023
20:30:09
•
求助翻译:It's the right thing to do
-
yigezi -
(77 bytes)
()
07/04/2023
12:20:43
•
就是做正确的事情吧?道德正确也包括在“正确”的范围之内吧。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2023
07:08:22
•
APAD: Close but no…中文怎么翻译?
-
妖妖灵 -
♀
(2930 bytes)
()
06/23/2023
17:11:11
•
就差一点?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
06/23/2023
17:43:56
•
Close but no cigars:)哈哈,just a kidding:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/23/2023
19:27:01
•
功亏一篑
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2023
17:51:42
•
好像是吧
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/23/2023
19:27:22
•
谢谢灵灵分享。图片搭配得也很贴切。点赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
06/26/2023
08:28:46
•
“赔了夫人又折兵”的英文翻译应该是什么?
-
唵啊吽 -
♂
(0 bytes)
()
05/11/2023
05:22:56
•
假道伐虢怎么翻译好?
-
唵啊吽 -
♂
(66 bytes)
()
05/11/2023
05:35:07
•
鸡飞蛋打的意思吧。等什么时候争取碰上这个词
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/11/2023
14:22:36
•
APAD: Different strokes for different… 完成谚语,中文翻译是什么?附短语动词
-
妖妖灵 -
♀
(4996 bytes)
()
05/09/2023
16:06:56
•
What does 'stroke' here mean?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
05/09/2023
16:17:18
•
我觉得是指每一个画笔的意思吧?
-
妖妖灵 -
♀
(538 bytes)
()
05/09/2023
16:27:05
•
It is 'a flattering or friendly remark' according to
-
7grizzly -
(80 bytes)
()
05/09/2023
16:46:19
•
奥,学习了。看到有人解释“不同的人有不同的画笔”。 是不是萝卜白菜各有所爱的意思?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/09/2023
17:04:39
•
Yes. As for 'stroke' here, I'd like an authentic answer.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
05/09/2023
19:17:30
•
查了字典,关于stroke是名词时的意思:
-
妖妖灵 -
♀
(79446 bytes)
()
05/09/2023
20:15:05
•
More than one felt possible. I give up :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
05/09/2023
21:21:02
•
+1 give up, stroke 还是,脑梗,,:-((((
-
移花接木 -
♂
(161 bytes)
()
05/10/2023
04:49:45
•
我觉得就是不同的人的手势/姿势(画画的风格,投球的风格,etc)不同。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/10/2023
08:39:07
•
Stroke 是笔划还是画笔? 画笔沿着什么方向画多长叫stroke, 油漆刷子刷的行程也叫stroke
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2023
18:24:36
•
我的意思是笔划的意思
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
05/09/2023
20:14:06
•
这样翻译可以吗?谢谢。
-
GreenSkirt -
♀
(394 bytes)
()
04/12/2023
12:46:23
•
cannt be better
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2023
15:28:33
•
谢谢。
-
GreenSkirt -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2023
15:37:29
•
可以
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2023
18:24:40
•
谢谢。
-
GreenSkirt -
♀
(0 bytes)
()
04/12/2023
19:18:46
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)