•
我不会再经过这条小路~I shall not pass this way again
-
京燕花园 -
♀
(7645 bytes)
()
03/09/2013
23:17:37
•
Beautiful!
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2013
03:16:00
•
Thank you surfer-diver!
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
07:51:28
•
Nice ... So Nice ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2013
07:48:44
•
Thanks Mr Nice (^_^)
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
10:05:52
•
多谢小曼,请小路上藤荫下歇歇脚儿~~~
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
19:08:25
•
京燕儿的图文诗译,一如既往的精彩缤纷。
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
19:09:08
•
多谢亲爱的贝卡,幸运小路上同行,周末愉快(~_~;)
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
19:27:40
•
美丽的诗歌,漂亮的翻译。inspiring. 人生只有一次。让我们在这条路上'减轻他人重担 伸出援助的手'。。。
-
whatday -
♂
(0 bytes)
()
03/10/2013
20:01:33
•
Thanks whataday, you made my day!(~_~;)
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2013
20:15:53
•
给班长大作提点意见:)
-
小钊 -
♂
(1476 bytes)
()
03/11/2013
06:26:11
•
谢谢小钊(~_~;)
-
京燕花园 -
♀
(126 bytes)
()
03/11/2013
09:37:26
•
How beautiful! I will only walk not run if I pass this way.~~
-
EnLearner -
♂
(100 bytes)
()
03/12/2013
19:23:31
•
Enjoy life, cheers EnLeaner~~~
-
京燕花园 -
♀
(68 bytes)
()
03/12/2013
20:07:55
•
美坛快译翻译的《人生哲理/Maxims of Life 》(6-10)
-
美语世界 -
♀
(1054 bytes)
()
03/09/2013
19:49:11
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 165
-
bmdn -
(3416 bytes)
()
03/09/2013
17:28:51
•
“酸”怎么翻译?
-
小钊 -
♂
(61 bytes)
()
03/09/2013
04:35:44
•
回复:“酸”怎么翻译?
-
同学小薇 -
(30 bytes)
()
03/09/2013
05:27:44
•
站这。嗯,老美都这么说。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/09/2013
08:53:21
•
Come downstairs!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
03/09/2013
08:57:24
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(19788 bytes)
()
03/09/2013
06:48:24
•
明白了,谢谢各位指教!
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
03/09/2013
10:16:40
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 164
-
bmdn -
(39280 bytes)
()
03/07/2013
14:03:08
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 163
-
bmdn -
(39252 bytes)
()
03/06/2013
14:32:20
•
英译:医生的健康建议/Doctor’s Health Tips (6/25)
-
Lucidus -
♂
(507 bytes)
()
03/06/2013
09:08:44
•
记住了:"Eat colorful fruits & vegetables."
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/06/2013
09:42:40
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 162
-
bmdn -
(39268 bytes)
()
03/05/2013
14:46:19
•
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
-
美语世界 -
♀
(13855 bytes)
()
03/05/2013
09:51:42
•
多谢了!
-
bmdn -
(0 bytes)
()
03/05/2013
11:53:33
•
译者毅力不凡,可赞!看了简介部分,感觉是:
-
小钊 -
♂
(644 bytes)
()
03/05/2013
14:04:33
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 161
-
bmdn -
(39290 bytes)
()
03/04/2013
13:42:47
•
英译:医生的健康建议/Doctor’s Health Tips (4/25)
-
Lucidus -
♂
(426 bytes)
()
03/04/2013
12:28:03
•
英译:医生的健康建议/Doctor’s Health Tips (3/25)
-
Lucidus -
♂
(438 bytes)
()
03/03/2013
05:13:51
•
like this series. Thanks for sharing!
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
03/03/2013
08:22:14
•
Seven? I'd love seventeen...
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2013
01:35:09
•
英译:医生的健康建议/Doctor’s Health Tips (2/25)
-
Lucidus -
♂
(431 bytes)
()
03/02/2013
04:53:40
•
Very good. stop people from taking
-
zhuzhuhamster -
♀
(0 bytes)
()
03/02/2013
17:45:42
•
Thank you Lucidus, these are very valuable tips.
-
京燕花园 -
♀
(119 bytes)
()
03/02/2013
19:58:14
•
谢谢明星的建议!:)
-
beautifulwind -
♀
(79 bytes)
()
03/04/2013
17:17:33
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 160
-
bmdn -
(39276 bytes)
()
03/01/2013
14:12:03
•
英译:医生的健康建议/Doctor’s Health Tips (1/25)
-
Lucidus -
♂
(304 bytes)
()
03/01/2013
12:46:02
•
谢谢Lucidus的[医生的健康建议]翻译系列,周末好。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2013
13:50:29
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 159
-
bmdn -
(3708 bytes)
()
02/28/2013
13:59:37
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 158
-
bmdn -
(39338 bytes)
()
02/27/2013
14:09:11
•
Nice ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/27/2013
19:20:09
•
Thank you!
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/28/2013
14:00:03
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 157
-
bmdn -
(39610 bytes)
()
02/26/2013
13:32:24
•
回复:莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 157
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013
17:23:36
•
Thy mark is feeble age 应是指嬴弱之年?
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013
17:27:07
•
是不是“羸弱”的typo?
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/26/2013
17:40:58
•
对不起,搞错了,瞎按健。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/27/2013
08:54:30
•
我的解释是Adonis依然少年。不是羸弱之年。
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/27/2013
09:08:33
•
Adonis是少年没错。这句说死神的目标是老弱之人, 言下之意死神瞎搞。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/27/2013
19:08:49
•
求指点一句话翻译
-
小钊 -
♂
(1686 bytes)
()
02/26/2013
04:43:32
•
这是抽象的哲学神学论述,不好译的。文采蛮好!
-
淘金客 -
♂
(242 bytes)
()
02/26/2013
08:53:08
•
淘老师指点的是。
-
小钊 -
♂
(109 bytes)
()
02/27/2013
02:29:45
•
什么老师, 老生才对。:) 这里面有一个有意思的推理, 超出了简单的形式逻辑,
-
淘金客 -
♂
(230 bytes)
()
02/27/2013
08:52:46
•
数学归纳法证明无限存在的真理性 :)
-
淘金客 -
♂
(273 bytes)
()
02/27/2013
21:30:09
•
淘老师推理的缺陷在于:
-
小钊 -
♂
(123 bytes)
()
02/28/2013
03:16:18
•
这不是原作者的前提吗? 即有限存在都有起因。这是常识吧。那他不也是从所谓的私见开始吗?
-
淘金客 -
♂
(690 bytes)
()
02/28/2013
08:22:39
•
起因为0和起因为1
-
小钊 -
♂
(773 bytes)
()
03/01/2013
06:46:26
•
没错,这是无限存在的可能性而不是不可能性。所以我说原作者错了。
-
淘金客 -
♂
(972 bytes)
()
03/02/2013
15:26:00
•
“当N为无穷大时”, 改为当N趋向无穷大时 - N恒为有限值。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2013
08:30:08
•
汝果欲工诗,功夫在诗外
-
保顺语道 -
♂
(618 bytes)
()
02/26/2013
19:32:55
•
大侠只说着了三成
-
小钊 -
♂
(545 bytes)
()
02/27/2013
03:00:10
•
good, good ethics ...
-
nitebynite -
(0 bytes)
()
02/27/2013
08:30:32
•
翻译是实践性很强, 赞赏! 很难完美,不得不有所取舍,特别是精悍的文学作品。原文也不见得就完美无缺。译者两方面的水平都很重要。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/27/2013
19:52:02
•
元芳,你看呢?2/26
-
小钊 -
♂
(270 bytes)
()
02/26/2013
03:38:45
•
回复:元芳,你看呢?2/26
-
同学小薇 -
(25 bytes)
()
02/26/2013
08:12:03
•
physical healing, mind healing
-
京燕花园 -
♀
(121 bytes)
()
02/26/2013
22:25:58
•
回复:元芳,你看呢?2/26
-
小钊 -
♂
(148 bytes)
()
02/27/2013
03:15:49
•
小钊大人,我试译一下
-
京燕花园 -
♀
(425 bytes)
()
02/27/2013
12:36:08
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)