•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 150
-
bmdn -
(39271 bytes)
()
02/15/2013
13:56:34
•
第三句: 恐惧如幻实不必
-
淘金客 -
♂
(143 bytes)
()
02/15/2013
17:26:35
•
好!只是最后一句应该平声押韵
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/15/2013
18:59:17
•
噢, 我一直没明白ABABCC里面韵的选择, 请解释一下。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
20:30:13
•
你的韵没问题,只是降调
-
bmdn -
(12 bytes)
()
02/16/2013
09:45:46
•
恩,5,6句升,那1-4句呢?
-
淘金客 -
♂
(167 bytes)
()
02/16/2013
10:55:39
•
"劝众不必自忧扰" 怎么样,离原文意思靠近点。
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/15/2013
21:00:39
•
明白你的意思,这样就不押韵了.
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/15/2013
21:11:17
•
: ) ), 押晕了吧还押, 聚大侠, the furtherest distance in the world, ...
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
04:02:10
•
咫尺千里
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/16/2013
08:05:23
•
聚侠,看来你是serious! 依我这里them指神志senses,不是众。?
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
09:20:45
•
韵梅亚好, :),和我一样。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
20:35:15
•
The furtherest distance in the world is between knowing what is
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/16/2013
04:05:37
•
[加队] 《爱之道》 淡妆版 哈译雪莱《爱的哲学》
-
淘金客 -
♂
(3557 bytes)
()
02/14/2013
19:34:36
•
这个要顶! 好译文!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2013
19:48:13
•
What a fantastically colorful translation! 顶!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/14/2013
19:58:01
•
古文功底好深啊!仰望一个!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2013
20:24:57
•
含金量24K.
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2013
22:13:58
•
多谢欣赏,鼓励。献给情人节里的朋友们。多谢哈大侠原译。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
06:50:14
•
中文好!
-
bmdn -
(27 bytes)
()
02/15/2013
06:50:50
•
确实不错, 这功底以前上的是名私塾吧?
-
福教授 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
06:59:27
•
景仰如滔滔江水。。。而且淘大侠还一直特别谦虚,佩服!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/15/2013
08:05:09
•
才知道译诗也有淡妆和浓妆之分,有水平的译作,佩服。还配上了歌曲视频,真好。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
02/15/2013
08:15:49
•
鼓掌 !欣赏!美坛真有过年的气象。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
08:32:04
•
• 新春快乐!大侠们真的谬奖,是哈大侠原译好, 我的古文绝没那么玄乎。
-
淘金客 -
♂
(296 bytes)
()
02/15/2013
09:56:41
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 149
-
bmdn -
(39278 bytes)
()
02/14/2013
13:52:52
•
我们还是在这儿勤劳地耕耘!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/14/2013
20:07:07
•
谢谢你勤劳的阅读!
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/15/2013
06:45:19
•
很好!
-
bmdn -
(63 bytes)
()
02/15/2013
06:44:32
•
wow, 这个也厉害, 美坛同学个个都这么牛呀...老兄该再写个篆体金文什么的...
-
福教授 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
07:20:02
•
多谢!不过篆体金文等我一概不懂。
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/15/2013
07:46:13
•
宛如战阵兵随帅, 主帅倒下兵溃败?
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2013
10:49:23
•
宛如战阵兵随帅, 主将倒下兵溃败
-
bmdn -
(37 bytes)
()
02/15/2013
11:30:17
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 148
-
bmdn -
(39258 bytes)
()
02/13/2013
13:20:29
•
这个翻译非常棒!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/13/2013
15:36:56
•
多謝鼓勵
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/14/2013
06:41:18
•
Here, curst = cursed
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/14/2013
06:42:23
•
你是诗人
-
bmdn -
(63 bytes)
()
02/14/2013
11:11:28
•
回复:回复:莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 146,147
-
bmdn -
(365 bytes)
()
02/14/2013
11:14:30
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 147
-
bmdn -
(39278 bytes)
()
02/12/2013
14:23:55
•
一定是中文系毕业的。Thanks!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/13/2013
11:17:55
•
誰說的?
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/13/2013
11:38:13
•
开个玩笑。说你中文好!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/13/2013
12:01:57
•
知道是玩笑,多謝了!
-
bmdn -
(0 bytes)
()
02/13/2013
13:17:55
•
another great translation!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/13/2013
15:43:56
•
莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 146
-
bmdn -
(39273 bytes)
()
02/11/2013
13:55:28
•
从去年到今年,你每日连载,佩服你的持之以恒,羡慕你的文学功底。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
02/11/2013
18:24:42
•
确实,英汉功力都不浅,定力就更不浅!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/11/2013
19:31:12
•
找乐,也发一首小诗,大家随意翻译,顺祝大家新年愉快,身体健康!
-
聚曦亭 -
(286 bytes)
()
02/09/2013
07:11:07
•
镀金甲板间长肥肚腩,:)))
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2013
14:51:52
•
谢小曼翻译,小曼确实敏捷,动作最快!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/10/2013
15:23:27
•
回复:找乐,也发一首小诗,大家随意翻译,顺祝大家新年愉快,身体健康!
-
北京二号 -
♀
(346 bytes)
()
02/09/2013
13:26:35
•
小蔓新年好!你那里有没有下雪?
-
北京二号 -
♀
(189 bytes)
()
02/09/2013
15:59:20
•
不错啊,有晚会由饺子,还有暴风雪,年味儿真浓!:-)
-
北京二号 -
♀
(172 bytes)
()
02/09/2013
21:05:26
•
最喜欢这下联:古有木兰从军去 如今李郎唱梨花
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2013
14:46:23
•
谢二号翻译,二号翻译得非常通畅!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/10/2013
15:24:21
•
Nice ...
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
17:43:00
•
回复:找乐,也发一首小诗,大家随意翻译,顺祝大家新年愉快,身体健康!
-
yingyudidida -
♂
(224 bytes)
()
02/09/2013
18:13:28
•
小蔓新年快乐,也祝大家新年快乐!这个顺口溜读起来有点绕嘴。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
20:38:04
•
I like your translation too!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
02/09/2013
20:59:35
•
Thank you 北京二号.
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2013
10:23:43
•
谢朗读!非常棒!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/10/2013
15:25:00
•
诸位新春快乐!也跟一个:玄龟甲骨通 谁与辩雌雄 智远庚长盛 英才蕴育生
-
淘金客 -
♂
(994 bytes)
()
02/10/2013
09:17:36
•
牛!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/10/2013
10:41:43
•
多谢抬爱,鼓励。楼上二位的译作也风趣得很,很有风格。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/10/2013
14:41:56
•
谢翻译,淘金客的文字功底就是好!
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/10/2013
15:25:50
•
聚侠谬奖,实在惭愧,远着呢。改帖:龟习甲股功 谁与尽雌雄 远智徐图胜 英才繁育生
-
淘金客 -
♂
(98 bytes)
()
02/10/2013
18:23:16
•
【加队】试翻一打油Limerick
-
淘金客 -
♂
(15510 bytes)
()
02/08/2013
20:08:26
•
Nice ...
-
Lucidus -
♂
(29 bytes)
()
02/08/2013
21:17:34
•
多谢指正。已做了更正改动。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
04:19:13
•
Good! Does this flue refer to chimney?
-
聚曦亭 -
(0 bytes)
()
02/08/2013
21:53:56
•
多谢指正。没错,flue是烟囱里面的烟管或烟道,觉得这也太大太容易逃掉,做了改动。银应写作烟.
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
03:49:45
•
Ding!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/08/2013
22:42:19
•
再看看改进版和说明?:))
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
04:21:40
•
回复::))不知道烟囱里的烟管是什么样的?恭喜发财!万事如意!:)
-
淘金客 -
♂
(45 bytes)
()
02/09/2013
06:48:32
•
回复:An Interesting limerick!Thank you for the new version! They r
-
淘金客 -
♂
(46 bytes)
()
02/09/2013
06:54:03
•
鼓掌!过年好!
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2013
21:22:34
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)