莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 148

本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-14 17:04:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

For now she knows it is no gentle chase,

But the blunt boar, rough bear, or lion proud,

Because the cry remaineth in one place,

Where fearfully the dogs exclaim aloud:

Finding their enemy to be so curst,

They all strain courtesy who shall cope him first.

 


轻击缓追成奢望, 

必有熊狮或笨彘, 

犬吠驻留音悲亢, 

猎狗惊嚎唤天日:

无奈眼见敌凶烈,

惯勇猎犬心胆怯。

所有跟帖: 

这个翻译非常棒! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 15:36:56

多謝鼓勵 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/14/2013 postreply 06:41:18

Here, curst = cursed -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/14/2013 postreply 06:42:23

你是诗人 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (63 bytes) () 02/14/2013 postreply 11:11:28

回复:回复:莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 146,147 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (365 bytes) () 02/14/2013 postreply 11:14:30

请您先登陆,再发跟帖!