•
泰戈尔《飞鸟集》161-200首,附金砖后的1-160首,求砖还金
-
zxcvbnm6701 -
♂
(34493 bytes)
()
06/30/2013
09:39:24
•
太棒!原文加你的精美翻译,够我读一年的了。我给你送金鼎,拍砖等高手来吧。
-
BeautifulMind2013 -
♀
(162 bytes)
()
06/30/2013
16:24:58
•
那些心理阴暗的人,真的不配写诗。看别人玩的开心,就羡慕嫉妒恨。
-
BeautifulMind2013 -
♀
(1335 bytes)
()
06/30/2013
17:50:29
•
是你呀?为什么不用你这个ID发呀?
-
BeautifulMind2013 -
♀
(196 bytes)
()
06/30/2013
20:30:26
•
泰戈尔的这一句严格的讲是哲理不是诗,而你的是诗啊,欣赏了,谢美心。
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013
08:22:17
•
我总以为,古体诗太难,现代人写,易走味,诗坛古气重。
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013
07:56:24
•
你还求啥砖呀?这句我读着很好呀。很精准。
-
BeautifulMind2013 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2013
20:35:32
•
谢谢女健将,读了些你的性格呼之欲出的文字。
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2013
07:51:58
•
问好,谢谢你的泰戈尔《飞鸟集》翻译系列,学习了,并祝新周快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2013
10:27:04
•
请教高手这首诗的中文翻译,谢谢!
-
remember2forget -
♀
(477 bytes)
()
06/25/2013
19:34:29
•
不是高手,试译一个
-
京燕花园 -
♀
(652 bytes)
()
06/26/2013
11:12:36
•
班长翻译得不错。
-
小钊 -
♂
(142 bytes)
()
06/27/2013
08:32:20
•
谢谢小钊!
-
remember2forget -
♀
(0 bytes)
()
06/27/2013
17:31:04
•
谢谢小钊,言之有理
-
京燕花园 -
♀
(322 bytes)
()
06/27/2013
10:53:07
•
多谢京燕的翻译!学习了。
-
remember2forget -
♀
(0 bytes)
()
06/27/2013
17:29:30
•
《飞鸟集》121-160节,附砖后的0-120节,求砖
-
zxcvbnm6701 -
♂
(26955 bytes)
()
06/23/2013
06:51:44
•
还有哇?读到140句,除了欣赏PF, 没挑出毛病。
-
beautifulmind2013 -
♀
(87 bytes)
()
06/23/2013
19:33:25
•
对我是谬赞,对泰翁,是正评,请不吝指教。谢了。
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2013
19:40:33
•
都读完了,绞尽脑汁也没挑出毛病来。
-
BeautifulMind2013 -
♀
(42 bytes)
()
06/23/2013
20:08:23
•
谢谢美丽心灵!我还在继续呢。
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2013
21:18:23
•
还有哇?期待ing!
-
BeautifulMind2013 -
♀
(0 bytes)
()
06/25/2013
16:29:59
•
Love and Sin--- 黄绮珊新歌《爱与罪》
-
rockcurrent -
♂
(2495 bytes)
()
06/20/2013
22:31:22
•
MV是你做的吗? 好动听啊。。RC翻译得也好棒!弓虽丁页!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2013
22:27:40
•
谢谢MF欣赏。MV 不是我做的,我做的只会更好:)
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2013
13:44:43
•
我自己翻译的《飞鸟集》40-80节,急需大砖重拍
-
zxcvbnm6701 -
♂
(6745 bytes)
()
06/18/2013
01:56:41
•
zxcvbnm6701翻译泰戈尔的《飞鸟集》(1-40节):
-
美语世界 -
♀
(359 bytes)
()
06/18/2013
05:32:39
•
谢谢!收藏了。
-
BeautifulMind2013 -
♀
(85 bytes)
()
06/18/2013
07:11:20
•
房假太贵,一块小砖头
-
冲浪潜水员 -
♂
(244 bytes)
()
06/19/2013
03:24:48
•
谢,采纳
-
zxcvbnm6701 -
♂
(0 bytes)
()
06/19/2013
06:36:35
•
歌词英译《虫儿飞》
-
淘金客 -
♂
(4018 bytes)
()
06/15/2013
02:42:11
•
很押韵,淘金客译得巧妙!
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
06/15/2013
20:27:44
•
问好!多谢你们赏读。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
06/18/2013
11:14:06
•
Hope is the thing with feathers
-
decentdreamer -
♂
(903 bytes)
()
05/03/2013
10:59:52
•
A good poem and nice translation.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2013
19:45:40
•
thanks,
-
decentdreamer -
♂
(0 bytes)
()
05/04/2013
13:59:29
•
翻译习作:甜言蜜语VS良药苦口
-
林卡 -
♀
(3976 bytes)
()
05/02/2013
15:49:39
•
You need to wear more jewelry to speak English like 林贝卡.
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
05/02/2013
16:16:01
•
那位前辈确实比我闪亮
-
林卡 -
♀
(75 bytes)
()
05/02/2013
17:01:40
•
译得好,欢迎林卡常来美语坛发帖灌水。
-
美语世界 -
♀
(1435 bytes)
()
05/02/2013
18:20:45
•
非常感谢!原文附上了,谢谢指点!
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/02/2013
18:47:08
•
Thank you.Have a nice evening.
-
美语世界 -
♀
(0 bytes)
()
05/02/2013
19:05:00
•
Thanks. You too!
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/02/2013
19:21:20
•
Great job! One of the best translation pieces I've ever seen.
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
05/03/2013
03:56:23
•
Wow that's very encouraging :)
-
林卡 -
♀
(135 bytes)
()
05/03/2013
08:52:21
•
只拍马屁的,也不好吧。迄今为止没人说不好的。也不是楼主的初衷吧。
-
qunide -
♂
(0 bytes)
()
05/03/2013
08:12:37
•
谢谢。我的初衷就是得到高手们的批评指正,和朋友们交流思想。
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2013
08:58:23
•
谢谢鼓励。我很希望能够得到指正。
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2013
08:55:31
•
I did not know that ...
-
Lucidus -
♂
(18126 bytes)
()
05/03/2013
09:00:21
•
Re:
-
Lucidus -
♂
(23 bytes)
()
05/03/2013
10:34:10
•
帮主你这1-8是不是你自己加工出来的?真的假的?
-
小钊 -
♂
(249 bytes)
()
05/03/2013
17:34:26
•
Welcome!
-
冲浪潜水员 -
♂
(148 bytes)
()
05/03/2013
08:48:29
•
Thanks!
-
林卡 -
♀
(400 bytes)
()
05/03/2013
09:13:00
•
Encourage them for self-motivated improvements? Not so sure.
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
05/03/2013
19:06:44
•
Me neither :). But it looks more accurate. Thanks!
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013
22:28:46
•
Like this topic and your translation very much...
-
同学小薇 -
(217 bytes)
()
05/03/2013
12:57:48
•
Thanks a lot for your advice.
-
林卡 -
♀
(279 bytes)
()
05/03/2013
13:23:58
•
re
-
同学小薇 -
(406 bytes)
()
05/03/2013
13:48:11
•
这个很让人好奇。直言的环境怎么不一样了?能不能举例说明?
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/03/2013
14:08:53
•
无则加勉哈,我翻译的话估计达不到你的水平。
-
小钊 -
♂
(2172 bytes)
()
05/03/2013
13:19:47
•
太感动了。这多少字之师了都:)。
-
林卡 -
♀
(428 bytes)
()
05/03/2013
14:01:18
•
写的非常好,学习了
-
星星 -
♀
(414 bytes)
()
05/05/2013
19:00:23
•
可爱的小家伙,批评得很有水平:)。谢谢鼓励和分享!
-
林卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/06/2013
22:30:57
•
英译[春晴]王驾(唐)
-
淘金客 -
♂
(1113 bytes)
()
04/27/2013
08:20:24
•
恩,有想过。是有意一开始就朝最简洁的方向去。算是一个尝试吧。运气好的时候
-
淘金客 -
♂
(54 bytes)
()
04/27/2013
15:43:24
•
恩,不要较劲,逸士好意直说无妨。我译一个不一样的,作个对照。是杜撰。
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
04/27/2013
15:51:22
•
不是说了只认金子不认人吗?财迷多好 - 皇后大道东/罗大佑 :)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
04/28/2013
15:38:47
•
金子!怎没找一个有歌词的?
-
淘金客 -
♂
(120 bytes)
()
04/29/2013
12:12:15
•
会少了一个音节。随便 :)
-
淘金客 -
♂
(0 bytes)
()
04/28/2013
15:33:22
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)