re

来源: 同学小薇 2013-05-03 13:48:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (406 bytes)
回答: Thanks a lot for your advice.林卡2013-05-03 13:23:58
有时觉得用sugar coated or sweetened words 来描述他们的praise不是很恰当(在这里不是指你的翻译啊),大部分觉得他们是真心赞扬的。positive energy, 用现在经常用的词就是给出“正能量”?  :-)

还有一点感受就是西方人直言的时候和我们中国人直言的时侯的环境和地点不太一样,我也说不太好。。。另外特别喜欢你的关于给苦药里加点糖使它不是那末苦的比喻。。。:-) 总之,good job!

所有跟帖: 

这个很让人好奇。直言的环境怎么不一样了?能不能举例说明? -林卡- 给 林卡 发送悄悄话 林卡 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 14:08:53

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”