Song on May Morning
Now the bright morning-star, Day’s harbinger,
Comes dancing from the East, and leads with her
The flowery May, who from her green lap throws
The yellow cowslip and the pale primrose.
Hail, bounteous May, that dost inspire
Mirth, and youth, and warm desire!
Woods and groves are of thy dressing;
Hill and dale doth boast thy blessing.
Thus we salute thee with our early song,
And welcome thee, and wish thee long.
John Milton
请教高手这首诗的中文翻译,谢谢!
所有跟帖:
• 不是高手,试译一个 -京燕花园- ♀ (652 bytes) () 06/26/2013 postreply 11:12:36
• 班长翻译得不错。 -小钊- ♂ (142 bytes) () 06/27/2013 postreply 08:32:20
• 谢谢小钊! -remember2forget- ♀ (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 17:31:04
• 谢谢小钊,言之有理 -京燕花园- ♀ (322 bytes) () 06/27/2013 postreply 10:53:07
• 多谢京燕的翻译!学习了。 -remember2forget- ♀ (0 bytes) () 06/27/2013 postreply 17:29:30