Hope is the thing with feathers

本帖于 2013-05-03 19:46:32 时间, 由版主 林贝卡 编辑

Hope is the thing with feathers
By: Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers
That perches in the soul,
And sings the tune--without the words,
And never stops at all,

And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity,
It asked a crumb of me.

希望是有羽毛的
艾米莉·狄金森

希望是有羽毛的
它栖息在灵魂里
只唱曲 - 没歌词
从未停止过

狂风里最甜美的听到了
痛楚必定是风暴
那可能迷惑小鸟
那保住了这么多的温暖

我已听到它了在最寒冷的地里
在最奇异的海上
然而,从来没有在绝境中
它问过我的面包屑

所有跟帖: 

A good poem and nice translation. -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 19:45:40

thanks, -decentdreamer- 给 decentdreamer 发送悄悄话 decentdreamer 的博客首页 (0 bytes) () 05/04/2013 postreply 13:59:29

请您先登陆,再发跟帖!