•
帮看看语法。国内的侄子发了个小学英文作业。
-
bobpainting -
♀
(732 bytes)
()
02/21/2022
06:55:30
•
Setting off, getting lucky, cracked riddle?
-
吉祥雨 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
07:01:25
•
谢谢!我读着第二段这些的动词,系动词一起用也别扭。但不敢确定是否错?因为这是国内的教材课本辅助材料,人教版的。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
07:07:46
•
Google translate 可有一些帮助,坛内高手如云也可讨教
-
吉祥雨 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
07:37:02
•
我提供个大人版仅做参考,因为我写不出小孩的味道
-
心存善念 -
(2087 bytes)
()
02/21/2022
08:45:00
•
非常棒!谢谢!
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
13:07:46
•
改的太多,不是老师批改作业
-
Zhuzitaba -
♂
(213 bytes)
()
02/21/2022
13:15:07
•
也叫cheating
-
Zhuzitaba -
♂
(198 bytes)
()
02/21/2022
13:17:50
•
幸好柱子爸不是老师,火眼金睛:)
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/21/2022
14:42:34
•
仅供参考
-
ibelieu -
(1629 bytes)
()
02/21/2022
08:53:14
•
非常感谢!我经常碰到侄子发过来的人教版课本写的特别怪。真不明白这些专业英语编辑怎么会这样。例如,pupils,没见过用的
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
13:13:52
•
国内教材还是以 British为主,所以会有pupil这种
-
Marauders -
(0 bytes)
()
02/21/2022
13:30:28
•
请把这教材拍个照片出来,看看哪年的
-
Zhuzitaba -
♂
(59 bytes)
()
02/21/2022
14:03:31
•
嘻嘻嘻,I don't think so :):):)
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
14:07:08
•
是,他们的课本是英国的用法多,包括发音也学英国。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
14:41:51
•
请把这教材拍个照片出来,看看哪年的
-
Zhuzitaba -
♂
(192 bytes)
()
02/21/2022
14:04:31
•
就是现在侄子学的教材和辅导材料。山东的。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
14:38:29
•
不难拍呀 封面封底
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
17:04:28
•
哪年出版的应该很容易从教材里找到吧
-
Zhuzitaba -
♂
(53 bytes)
()
02/21/2022
17:06:12
•
改的正好,是个好老师
-
Zhuzitaba -
♂
(177 bytes)
()
02/21/2022
13:15:43
•
谢谢!国内的教材真该请老外好好审一下。这是一篇阅读理解。发现写的很别扭。这个侄子在乡下,也没有好的专业英语老师。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
13:25:28
•
俺个人认为
-
Zhuzitaba -
♂
(351 bytes)
()
02/21/2022
14:49:02
•
谢谢!说的很好。我这个侄子没有条件学英语,他不会,拍个照片发给我,我也是半瓶醋,就这么凑合给他讲。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
14:58:41
•
我建议这些都再
-
何仙姑 -
♀
(218 bytes)
()
02/21/2022
16:20:25
•
Great idea
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
17:03:13
•
欢迎bobpainting来美坛玩!开心你来美坛并帮你侄子得到了答案:)一起来玩,边玩边进步吧:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
17:03:44
•
谢谢楼上各位!以后常来学习。
-
bobpainting -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
18:58:11
•
来参加英文什锦菜活动吧!后天(周三)最后一天!周日会有颁奖典礼!:)
-
梅雨潭 -
♂
(135 bytes)
()
02/21/2022
21:24:26
•
Coin toss- heads or tails ?
-
瓷.宝宝 -
♂
(332 bytes)
()
02/20/2022
23:22:50
•
谢谢瓷宝宝分享!听着还挺清楚的:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
17:06:07
•
瓷宝宝也来参加美坛活动吧:本周三结束:)
-
妖妖灵 -
♀
(135 bytes)
()
02/21/2022
21:37:15
•
Discussion: What is the difference ?
-
CLary -
♀
(523 bytes)
()
02/20/2022
12:10:14
•
Epidemic sounds more and could be positive ? Pandemic
-
何仙姑 -
♀
(63 bytes)
()
02/20/2022
12:21:36
•
查了一下字典,Epidemic不仅用于流行病。不过两个都是贬义色彩
-
何仙姑 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
12:25:43
•
Thanks ! Xian Gu. Your point of view gives me new understan.
-
CLary -
♀
(27 bytes)
()
02/20/2022
12:27:13
•
咦,不是标题可以打60个字吗?难道是60个字母
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
12:30:02
•
最近好像确实是有了新尺度,我也发现
-
何仙姑 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
12:35:18
•
我亲自测了:汉字60字,或者英文60个字母。找过网管,网管回答为了版面整洁,就给这么多空间:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:44:39
•
是的,我也发现了:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
15:11:52
•
Me too, me appreciate your perplexed questioning:))
-
何仙姑 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
12:33:55
•
Haunting on my mind for quite a long time,
-
CLary -
♀
(41 bytes)
()
02/20/2022
13:07:47
•
pandemic seems to be large epidemic, beautifulwind knows
-
唐古 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:08:39
•
Yeah, after I finished the post, I got it somehow:).
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:11:08
•
我再把水搅浑点
-
心存善念 -
(1404 bytes)
()
02/20/2022
13:13:12
•
It’s not jiaohunshui.It is discussion indeed. Thanks!
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:23:06
•
这里应该有更多英语问题和讨论:)
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:56:21
•
建议版主增设不定期主题活动“Discussion on something “:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:57:47
•
或者大家有问题和答案多来分享
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:03:11
•
问题常常比答案更重要
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:04:34
•
好!这就是平常说的“坑”,什么坑都可以,大家随便挖:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:01:21
•
原来坑是这个意思:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:11:27
•
The first time to know the word endemic!
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:24:47
•
我发现在标题栏用汉字反倒能多写
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:55:04
•
没错,我也发现了
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:56:23
•
本如此吗representative一大串,代表 两字
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:41:18
•
呵呵,有道理
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
15:12:37
•
60个汉字 或者60个字母:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:45:37
•
普通流行病与全球范围流行病的关系, 我觉得还有severity的区别
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:33:29
•
是的
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
15:15:25
•
epidemic是地方流行病。看到这个pandemic的解释,非常好:
-
妖妖灵 -
♀
(2327 bytes)
()
02/20/2022
14:42:10
•
好清楚
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
15:15:02
•
Pandemic is an epidemic from Pandora's box.
-
Marauders -
(0 bytes)
()
02/20/2022
16:36:28
•
Oh, I only like Pandora jewelry:).
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:12:56
•
世界平均已经病死率很低,低到了流感程度,而单纯依赖疫苗的国家还疯狂死人。所以不能叫pan必须交en了。数据见图。
-
枫林晓 -
♂
(145 bytes)
()
02/20/2022
17:08:33
•
Good! Today I learned a lot:).
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:13:51
•
枫博士好,赞用数据说话!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:35:30
•
哈哈,博士今天开荤。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
18:33:36
•
Hungary 好像用中国疫苗?
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
05:20:00
•
对他们一直是中国灭h疫苗的海外试验基地。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
18:28:36
•
经历了(其实也正在经历)这场COVID-9
-
Zhuzitaba -
♂
(778 bytes)
()
02/21/2022
05:42:26
•
pan- 翻译成泛,可能来自于pan的读音
-
Zhuzitaba -
♂
(771 bytes)
()
02/21/2022
05:52:12
•
是的,我也这样认为
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
07:30:34
•
想起来了,中国政府(外交部)那次不高兴的严正声明。
-
AP33912 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
06:25:00
•
是的 一个字就可以引起国际纠纷:):):)
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
08:32:33
•
词汇变化的渊源解释的非常好
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2022
07:33:33
•
恭喜阳光。首页进来,谢谢网管,Discussion: What is the difference ?推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2022
16:54:01
•
《永恒》
-
忒忒绿 -
♂
(1481 bytes)
()
02/20/2022
09:37:52
•
我刚看了标题和图就抑郁了
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
09:53:04
•
绿,你没事吧?
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
09:53:46
•
我在叙述平淡的人生:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
10:27:00
•
小念念早安:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
10:26:00
•
绿安,你吓我半死:)简直比但丁还但丁
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
10:30:17
•
哈哈,还有尼采:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
10:51:00
•
长周末愉快;)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
10:27:00
•
~盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。
-
瓷.宝宝 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
11:34:03
•
谢宝宝赏读:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
16:43:00
•
刚兴高采烈和体坛道别,就看到你的
-
何仙姑 -
♀
(185 bytes)
()
02/20/2022
12:28:56
•
仙姑好:)没看见绿吗:)周末愉快
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
16:44:00
•
sooooo dark, sooooooo despairing
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:34:01
•
花帅周末愉快:)我们看见了光,所以是光明的
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
16:47:00
•
从深渊走出来,就是光明:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:48:18
•
小妖好:)我们只能看见此刻的光明,今天是从黑暗里长出来的吗?
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
16:49:00
•
坑:请大家说说若俄罗斯和乌克兰打起来的话,对每个人生活的影响会是什么?
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
09:19:23
•
乌克兰夹在欧共体和俄罗斯之间也是真倒霉
-
心存善念 -
(0 bytes)
()
02/20/2022
09:43:40
•
世界都是联系在一起的,这个文章有兴趣的童鞋可读一下,链接在内
-
心存善念 -
(121 bytes)
()
02/20/2022
09:46:41
•
心存善念同学还在用欧洲共同体这个词 - - 2009年后就不用了
-
Zhuzitaba -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2022
06:50:46
•
对个人的影响真不好说,不过如果短兵相接的话,伤亡就太可怕了。
-
CLary -
♀
(294 bytes)
()
02/20/2022
12:19:28
•
~天作棋盘星作子,水有源头木有根。世事茫茫难自料,清风明月冷看人。
-
瓷.宝宝 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
12:23:26
•
eat when wanna eat, drink when wanna drink
-
唐古 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:02:54
•
翻译:该吃吃该喝喝:)
-
CLary -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
13:08:46
•
现在最确切的麻烦是美国禁止进口墨西哥的牛油果,
-
何仙姑 -
♀
(198 bytes)
()
02/20/2022
14:14:07
•
都属东斯拉夫人种,历史上内部仇恨就存在, 最好别打,中国乐意看到对峙
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:36:59
•
不发预备愁:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2022
14:48:51
•
感觉上打不起来。美国NATO会像防疫阿富汗一样,放弃乌克兰。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2022
17:14:10
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)