•
pls translate知止近知恥,無止近無恥,妄念終萬劫,一止正人己
-
走马读人 -
♂
(45 bytes)
()
05/31/2009
09:11:07
•
恥->耻:知止近知耻,無止近無耻,妄念終萬劫,一止正人己
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
09:13:51
•
如何提高英语口语3
-
英语爱好者一家亲 -
♂
(2516 bytes)
()
05/31/2009
08:17:44
•
谢谢总结分享
-
palmtree -
♀
(124 bytes)
()
05/31/2009
12:00:43
•
Your suggestions are very helpful. Thank you.
-
HXXH -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2009
00:57:38
•
回复:如何提高英语口语3
-
ChiAscent -
♂
(25 bytes)
()
06/01/2009
14:03:19
•
持久战,说的好,向你学习
-
ChiAscent -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2009
14:05:09
•
如何提高英语口语2
-
英语爱好者一家亲 -
♂
(2066 bytes)
()
05/31/2009
01:05:44
•
国家场合不用美音,事关national identidy and pride.
-
ChiAscent -
♂
(54 bytes)
()
05/31/2009
02:42:51
•
这观点很新颖和深意!:国家场合不用美音,
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
21:26:26
•
谢:一语湖边_lakeshore
-
ChiAscent -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2009
14:10:13
•
请教个问题:forehead 和 clothes 的国际音标是什么?
-
李唐 -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
09:13:53
•
英文电影歌曲:Barking at the Moon
-
Mosical -
(3334 bytes)
()
05/30/2009
20:55:07
•
新概念美音版第四册 Lesson 45 Of Men and Galaxies 人和星系
-
YuGong -
♂
(8707 bytes)
()
05/30/2009
20:42:27
•
青涩译文,见笑见笑!-- 赠天泽园和一语君
-
宋德利利 -
♂
(3608 bytes)
()
05/30/2009
20:37:26
•
回复:青涩译文,见笑见笑!-- 赠天泽园和一语君
-
英语爱好者一家亲 -
♂
(141 bytes)
()
05/31/2009
01:10:06
•
I'm glad to hear that. Thank you very much!
-
宋德利利 -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
04:33:29
•
迟复为谦:十分珍贵, 谢谢德利君,译作者经历也是有趣故事,择日另复见谅!
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
21:17:15
•
真正有趣的是出版过程。其它书出版的过程更复杂。
-
宋德利利 -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2009
08:33:28
•
回复:小战士,”出列“! 将试译另类版 v.3 德利君稍候!
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
21:31:47
•
期待美译!
-
宋德利利 -
♂
(0 bytes)
()
06/01/2009
11:32:53
•
宋老师译的真好.欣赏,学习!
-
天泽园 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2009
20:04:21
•
英语俚语: 和美食有关的俚语
-
天泽园 -
♀
(1921 bytes)
()
05/30/2009
20:15:50
•
Very interesting. I give u another one: not my cup of tea
-
HXXH -
♀
(204 bytes)
()
06/01/2009
01:18:44
•
Thanks, HXXH.
-
天泽园 -
♀
(0 bytes)
()
06/01/2009
20:02:15
•
Movie: Mahatma Gandhi (English Subtitled)
-
家中生活 -
♀
(3648 bytes)
()
05/30/2009
14:02:42
•
New Concept English III - 5 (05/30/09)
-
eyeyey -
♀
(1976 bytes)
()
05/30/2009
09:23:57
•
请教,这段话什么意思呢?
-
cycling -
♀
(587 bytes)
()
05/30/2009
08:06:10
•
回复:
-
star-night -
♂
(1025 bytes)
()
05/30/2009
13:20:09
•
Reply to Xiao Tang 回复小唐
-
走马读人 -
♂
(187 bytes)
()
05/30/2009
07:52:27
•
墨塗檸檬人險惡 (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
12:38:50
•
有的中間加一槓,有...還是沒有? (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
12:49:08
•
偶像中間加隻貓,硬著頭皮來灌輸 (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
13:08:43
•
偶像中間加輕打,硬著頭皮來負罪, (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
13:24:49
•
correct:偶像中間加爸爸,硬著頭皮來負罪, (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
13:31:45
•
answer負罪,
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
18:21:34
•
answer灌輸
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
18:20:51
•
回复:有的中間加一槓,有...還是沒有? (an English word)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
07:36:23
•
读人: Out of curiosity, who is 小唐?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
19:09:29
•
唐晓芙,just joking
-
palmtree -
♀
(0 bytes)
()
05/30/2009
20:28:31
•
只恨不是唐晓芙, 嫁人要嫁赵辛楣
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
20:35:27
•
"唐"少"脱"多"唐"少"脱"多
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
07:37:17
•
回复:"唐""脱" is two members of "riddle" group,
-
走马读人 -
♂
(203 bytes)
()
05/31/2009
07:44:52
•
脱 is "letstalk"
-
走马读人 -
♂
(1007 bytes)
()
05/31/2009
08:08:49
•
我跟我教授讨论我的presentation, 他说问题不在
-
小谋 -
♀
(219 bytes)
()
05/30/2009
06:49:17
•
回复:我跟我教授讨论我的presentation, 他说问题不在
-
任我为 -
♂
(590 bytes)
()
05/30/2009
18:42:12
•
第100多遍跟读"The happy door--谷兴", 希望高手指教.
-
ntotl -
♂
(1604 bytes)
()
05/29/2009
23:16:57
•
语调模仿的到家了,但音素模仿需继续努力。
-
billnet -
♂
(249 bytes)
()
05/30/2009
03:13:52
•
谢谢,我会继续努力,纠正发音,再读100遍.
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
14:50:33
•
为什么要读100遍? 为什么要模仿, 自己说不就行了.
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
05/30/2009
06:44:42
•
因为我认为, 模仿是ACCENT REDUCTION的最有效的方法.
-
ntotl -
♂
(461 bytes)
()
05/30/2009
15:40:16
•
nice start
-
eyeyey -
♀
(161 bytes)
()
05/30/2009
07:09:49
•
谢谢.
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
14:52:28
•
good practice!
-
天泽园 -
♀
(141 bytes)
()
05/30/2009
09:39:41
•
从未留意TH 音的弱读与强度,谢谢提醒.
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
14:56:21
•
美轮美奂的20句英文佳句
-
YuGong -
♂
(6435 bytes)
()
05/29/2009
20:47:12
•
是‘美伦美奂’,学英语也别忘中文
-
ssl1234 -
♀
(0 bytes)
()
05/31/2009
05:40:10
•
Exactly!‘美伦美奂’是形容房子。学英语也别忘中文
-
alexdongli -
♂
(0 bytes)
()
05/31/2009
12:47:46
•
"美轮美奂"没错,但形容屋舍华丽,高大众多
-
尹文 -
♂
(71 bytes)
()
05/31/2009
15:14:28
•
回复:"美轮美奂"没错,但形容屋舍华丽,高大众多
-
YuGong -
♂
(523 bytes)
()
05/31/2009
16:20:19
•
回复:是‘美伦美奂’,学英语也别忘中文
-
YuGong -
♂
(3630 bytes)
()
05/31/2009
16:25:00
•
多谢指正,我中英文都需要提高
-
ssl1234 -
♀
(0 bytes)
()
05/31/2009
17:57:45
•
互相学习。你的中英文要比我强多了。
-
Mosical -
(0 bytes)
()
05/31/2009
20:28:01
•
新概念美音版第四册 Lesson 44 Patterns of culture 文化的模式
-
YuGong -
♂
(10413 bytes)
()
05/29/2009
20:21:53
•
有现实意义的例子!: Lesson 44 Patterns of culture 文化的模式
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:32:32
•
Thanks lakeshore.
-
YuGong -
♂
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:36:16
•
明天去表演,急求歌曲名英译 - "换到千般恨" , 各位大侠请援手.
-
枫下吟 -
♂
(685 bytes)
()
05/29/2009
19:59:12
•
初读意见:此歌歌词十分拗口,建议择歌"换“唱 -小战士直言!
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:28:37
•
若执意要唱: "换到千般恨" ,视歌曲大意为="No more partner, (to change)" 如何?
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:31:01
•
供参考
-
star-night -
♂
(601 bytes)
()
05/30/2009
05:38:14
•
回复枫下吟: I prefer this name.: Never Ever Forget You
-
HXXH -
♀
(0 bytes)
()
05/30/2009
09:07:14
•
Great !!!
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
11:49:36
•
喜欢HXXH的译法, 多谢各位!!
-
枫下吟 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
20:50:14
•
英语散文: Be the best of whatever you are
-
天泽园 -
♀
(1355 bytes)
()
05/29/2009
18:43:46
•
Good one. Thanks for sharing.
-
YuGong -
♂
(133 bytes)
()
05/29/2009
20:42:46
•
回复:Good one. Thanks for sharing.
-
天泽园 -
♀
(75 bytes)
()
05/29/2009
21:03:08
•
回复:回复:Good one. Thanks for sharing.
-
YuGong -
♂
(88 bytes)
()
05/29/2009
21:35:28
•
译文好:英语散文: 真是”天译泽园“ 那!
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:40:29
•
晕,译文来自网络.
-
天泽园 -
♀
(0 bytes)
()
05/29/2009
21:47:03
•
哎呀,刚发现我也翻译过这首诗。我是1983年翻译的,是我出版的第一本书。是戴尔卡内基《如何享受你的生活和工作》第一章结尾,是将走
-
宋德利利 -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
11:21:10
•
德利君厉害!哎呀,那时候小战士在'那个部队’ 那个地区那?
-
一语湖边_lakeshore -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2009
20:15:10
•
My Pleasure,下次回去,要去买本宋老师的书!这书名挺吸引人!
-
天泽园 -
♀
(0 bytes)
()
05/30/2009
20:21:45
•
NCE2 -- The best art critics
-
天泽园 -
♀
(1071 bytes)
()
05/29/2009
18:33:45
•
Welcome back to the reading group
-
eyeyey -
♀
(21 bytes)
()
05/30/2009
07:11:18
•
回复:Welcome back to the reading group
-
天泽园 -
♀
(59 bytes)
()
05/30/2009
09:10:34
•
New Concept English III - 4 (05/29/09)
-
eyeyey -
♀
(1666 bytes)
()
05/29/2009
12:10:41
•
回复:New Concept English III - 4 (05/29/09)
-
ntotl -
♂
(53 bytes)
()
05/30/2009
00:01:22
•
Thanks for listening.
-
eyeyey -
♀
(73 bytes)
()
05/30/2009
07:03:45
•
回复:New Concept English III - 4 (05/29/09)
-
天泽园 -
♀
(70 bytes)
()
05/30/2009
09:13:44
•
各位大侠谁知道这句话怎么翻译
-
echoma -
♀
(85 bytes)
()
05/29/2009
11:36:58
•
供参考
-
star-night -
♂
(133 bytes)
()
05/29/2009
12:03:35
•
回复:多谢 Star-night
-
echoma -
♀
(0 bytes)
()
05/29/2009
12:12:13
•
The meaning of "walk the talk" ?
-
任我为 -
♂
(286 bytes)
()
05/29/2009
10:29:47
•
回复:The meaning of "walk the talk" ?
-
eyeyey -
♀
(124 bytes)
()
05/29/2009
11:23:51
•
回复:回复:The meaning of "walk the talk" ?
-
任我为 -
♂
(171 bytes)
()
05/29/2009
16:06:25
•
流行美语:check out & max out(英语听力)
-
紫君 -
♀
(4324 bytes)
()
05/29/2009
09:58:16
•
回复:流行美语:check out & max out(英语听力)
-
eyeyey -
♀
(77 bytes)
()
05/29/2009
12:19:20
•
Have a nice weekend.
-
紫君 -
♀
(6 bytes)
()
05/29/2009
12:47:03
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)