•
给本地校董写了封请愿书,哪位帮忙给改改,谢谢了
-
加拿大老冒 -
(941 bytes)
()
09/15/2011
07:45:13
•
不太知道这个请愿的确切内容,我的小想法,跟老冒商榷
-
非文学青年 -
♀
(1192 bytes)
()
09/15/2011
09:47:06
•
谢谢非版主
-
加拿大老冒 -
(243 bytes)
()
09/15/2011
10:53:58
•
哦,好事!非常有意义!祝你们诉求成功!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
09/15/2011
14:42:56
•
Seems there is some inconsistency: southwest or southeast?
-
冲浪潜水员 -
♂
(0 bytes)
()
09/15/2011
22:39:02
•
how to answer this question?
-
nashua -
♀
(170 bytes)
()
09/14/2011
18:18:39
•
本地人听中国人的英文,障碍是什么 - 之二
-
全国牙防组 -
♂
(732 bytes)
()
09/14/2011
12:56:34
•
Totally agree
-
bluevale -
♀
(0 bytes)
()
09/14/2011
14:07:44
•
Agreed!
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
09/14/2011
15:44:50
•
good. thanks dentist
-
菜鸟抄股 -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2011
17:31:28
•
知道错了,就读无数遍对的,我就不信改不过来。
-
jennea -
(35 bytes)
()
09/14/2011
20:11:28
•
顶,女儿的钢琴老师也很强调肌肉的记忆力,类似。
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
09/15/2011
11:06:39
•
我也承认肌肉的记忆力
-
全国牙防组 -
♂
(63 bytes)
()
09/15/2011
11:37:45
•
haha,ha, 牙仙的肌肉记忆力真不是盖的~~~
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
09/15/2011
12:32:43
•
牙仙真是爱琢磨的人。佩服!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/14/2011
20:15:11
•
本地人听中国人的英文,障碍是什么
-
全国牙防组 -
♂
(640 bytes)
()
09/14/2011
10:18:56
•
it is true!
-
sleet -
♀
(372 bytes)
()
09/14/2011
11:44:01
•
Totally agreed!
-
同学小薇 -
(126 bytes)
()
09/14/2011
11:54:20
•
操作系统这个词不好读
-
全国牙防组 -
♂
(208 bytes)
()
09/14/2011
12:41:50
•
谢谢指点
-
同学小薇 -
(350 bytes)
()
09/14/2011
13:50:50
•
回复:谢谢指点
-
全国牙防组 -
♂
(240 bytes)
()
09/14/2011
14:06:27
•
哪个字典show了internal 两个发音?
-
同学小薇 -
(112 bytes)
()
09/14/2011
15:15:13
•
http://www.merriam-webster.com/dictionary/internal
-
全国牙防组 -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2011
15:31:02
•
Thanks!
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
09/14/2011
15:42:51
•
Iphone的重音在 I 吧,在国内,无论是电视新闻还是广告,人们总把重音放在phone
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2011
17:48:02
•
在国内,无论是电视新闻还是广告,人们总把重音放在phone
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2011
17:48:40
•
How to best translate 大男子主义?
-
monalisacanada -
♀
(256 bytes)
()
09/10/2011
19:09:20
•
male Chauvinism?
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2011
19:10:33
•
再请教:“矫枉必过正” 如何译? 这里牛人真多...
-
xushaoyan -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011
22:33:19
•
谷牛人继续。。。没有“矫枉必过正”吧,只有“矫枉过正”
-
jennea -
(65 bytes)
()
09/09/2011
22:39:38
•
弱弱的问:“置之死地而后快”英文怎么说啊
-
xushaoyan -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011
20:28:41
•
应该是“置之死地而后生”吧-生死相对
-
太公钓鱼 -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2011
22:29:15
•
“置之死地而后生” - one option: "rise like a phoenix from the ashes"
-
wave_forest -
♂
(57 bytes)
()
09/10/2011
13:07:38
•
google 出来的~
-
jennea -
(149 bytes)
()
09/09/2011
22:30:38
•
说实话,俺没明白这句话啥意思。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/09/2011
23:17:42
•
是够绕的。
-
jennea -
(146 bytes)
()
09/09/2011
23:25:21
•
为什么不把content改为survival?
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/09/2011
23:32:35
•
为啥要改survival?be satisfied 还可以
-
jennea -
(37 bytes)
()
09/09/2011
23:34:26
•
哦,因为置之死地而后“生”。 这两个好像意思完全都不一样了
-
jennea -
(0 bytes)
()
09/09/2011
23:36:10
•
不是刚有人质疑置之死地而后“快”吗。我也只听过“生”。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/09/2011
23:39:24
•
我两个都听过,但“生” google 来的答案好像不太地道
-
jennea -
(834 bytes)
()
09/09/2011
23:41:12
•
所以原来那句话,改成survival可能说的通?
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/09/2011
23:42:56
•
说不通吧。一个是要置别人于死地而快乐,另一个是置自己于死地而后求生存
-
jennea -
(77 bytes)
()
09/09/2011
23:58:03
•
谢谢jennea。明白区别了。周末愉快,中秋愉快!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/10/2011
07:14:51
•
读了二遍,感觉 less than 改成 more than 才说得通吧?
-
金迷 -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2011
09:27:24
•
我也糊涂了。查了一下,发现nothing less than 是负负的正的一个惯用语
-
jennea -
(228 bytes)
()
09/10/2011
10:29:58
•
nothing to be gleeful than full destrution of sb
-
horse625 -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2011
13:14:47
•
nothing gratifying than imposing death on him
-
horse625 -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2011
16:20:11
•
有than的时候应该有比较级存在的,怎么看不到比较级?
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/10/2011
20:41:37
•
谁拥有《新英语九百句》的版权?
-
全国牙防组 -
♂
(25 bytes)
()
09/09/2011
12:07:53
•
你想买下?
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/09/2011
17:03:08
•
湖南文理学院 英语语言文学研究所?
-
EnLearner -
(1243 bytes)
()
09/09/2011
20:52:05
•
请问谁能提供下《新英语九百句》文本及音频链节么?先谢谢了!
-
strawberrymm -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011
12:00:26
•
《新英语900句》第1至11课音频文字 来源: 雨打兔子窝
-
珈玥 -
♀
(686 bytes)
()
09/09/2011
12:18:05
•
谢谢珈玥。
-
strawberrymm -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011
12:31:53
•
请教一句孔子的名言
-
blueblack -
♀
(425 bytes)
()
09/09/2011
06:47:06
•
回复:请教一句孔子的名言
-
cutestream -
♀
(309 bytes)
()
09/09/2011
06:53:46
•
Thank you ! 回复:回复:请教一句孔子的名言
-
blueblack -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2011
06:58:58
•
“慷他人之慨”的地道表达方法是什么? 请教大牛们,多谢!
-
xushaoyan -
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011
20:04:51
•
be generous at other people's expense - from dict.cn.
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
09/08/2011
20:16:06
•
请教一个问题。
-
bingli -
♂
(152 bytes)
()
09/08/2011
13:02:10
•
回复:请教一个问题。
-
咋和 -
♂
(130 bytes)
()
09/08/2011
17:01:36
•
瀑布汗一个,谢谢。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2011
17:46:23
•
brighter? maybe?
-
金迷 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2011
20:58:29
•
觉得说得挺好的呀,没啥问题。你觉得听者有点迟疑吗?
-
小麦熊 -
♀
(86 bytes)
()
09/08/2011
21:33:27
•
nod,主要不知道冰粒想说什么,是想说把炉子的温度调高点儿?
-
非文学青年 -
♀
(137 bytes)
()
09/08/2011
21:37:34
•
stronger说法也有呢,估计是不是其他原因听着迟疑,不一定是词汇用错
-
小麦熊 -
♀
(51 bytes)
()
09/08/2011
21:40:43
•
search "strong flame" on this site.
-
小麦熊 -
♀
(92 bytes)
()
09/08/2011
21:45:43
•
哈哈,你跟jennea用google有一拼
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011
21:49:17
•
google乃生活辞典呀,不能小看,嘿嘿
-
小麦熊 -
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011
21:51:08
•
谢文青,是出气量太小,想把火苗调大的。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2011
03:56:03
•
谢小熊,看来你把谷狗这个狗养得很熟,嘿嘿
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2011
04:02:26
•
finance这个词到底怎么读?
-
全国牙防组 -
♂
(82 bytes)
()
09/08/2011
10:53:39
•
听过把重音放在第一个音节i的,还有放在第二个音节a的
-
小麦熊 -
♀
(61 bytes)
()
09/08/2011
10:57:09
•
有没有人学《应知应会1100单词》的?
-
全国牙防组 -
♂
(92 bytes)
()
09/07/2011
12:12:13
•
牙仙,我现在和愚教授学500基本词汇。同时练习每日一句话翻译和每周的翻译听写。对灵活运用词汇并增加词汇量很有帮助。
-
beautifulwind -
(229 bytes)
()
09/07/2011
13:29:43
•
谢谢美风。就这么定了。
-
全国牙防组 -
♂
(0 bytes)
()
09/07/2011
13:39:30
•
流行词汇:[纠结]美语怎么说(音频文字)
-
珈玥 -
♀
(2322 bytes)
()
09/07/2011
09:31:57
•
还见过 I am splitting between...
-
好学又好问 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2011
09:52:04
•
问好,谢分享。
-
珈玥 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2011
09:53:15
•
dilemma 在很多情况下也行
-
wave_forest -
♂
(0 bytes)
()
09/07/2011
13:29:41
•
How Long Does It Take To Learn A Language?
-
走马读人 -
♂
(15057 bytes)
()
09/07/2011
05:19:50
•
请问在美国哪可以买到中英文的电子词典啊?谢谢~
-
bbwy -
♀
(0 bytes)
()
09/06/2011
20:41:48
•
8用花钱买吧,www.dictionary.com, iPhone上也有FREE APP。
-
小麦熊 -
♀
(0 bytes)
()
09/06/2011
20:44:55
•
www.m-w.com is my favorite
-
菜鸟抄股 -
♂
(0 bytes)
()
09/06/2011
20:47:15
•
回复:请问在美国哪可以买到中英文的电子词典啊?谢谢~
-
bolang -
♀
(14 bytes)
()
09/06/2011
21:32:23
•
同意上面同学的建议。你如果真想要便携的中英文字典的话
-
beautifulwind -
(325 bytes)
()
09/06/2011
22:10:45
•
网址:http://www.bestausa.com/
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/06/2011
22:32:20
•
金字典会不会太重啊
-
全国牙防组 -
♂
(0 bytes)
()
09/07/2011
12:04:34
•
以这个逻辑,太贵。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/07/2011
13:39:20
•
谢谢各位大仙~~~~
-
bbwy -
♀
(0 bytes)
()
09/06/2011
23:36:32
•
语言天分很差的人应该怎么学英语呢
-
全国牙防组 -
♂
(347 bytes)
()
09/06/2011
13:39:50
•
革命老前辈, 是不是岁数太大呀?语言这个东东, 岁数越大越难学。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
09/06/2011
14:12:48
•
先不要把标准定的太高
-
菜鸟抄股 -
♂
(399 bytes)
()
09/06/2011
19:52:17
•
CO:先不要把标准定的太高
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
09/07/2011
08:37:08
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)