•
【一句话翻译】康纳德:第一位用非母语英文写作的大师(参考答案已加)
-
godog -
♂
(2333 bytes)
()
02/23/2024
07:07:55
•
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
07:08:36
•
Happy Friday! 谢谢G兄主持一句话翻译,辛苦了
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:20:44
•
Conrad, the dude,is the first ESL author writing in English.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:09:28
•
Not sure if the 1st ESL writer,but sure the first master
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:07:38
•
Good to know. Just finished 'Waiting." Good stuff.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:22:46
•
It's a really good work
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:08:34
•
在二十岁的时候才开始学英语,然后成为用英语写作的成功作家,并且影响了美国本土很多有名作家!这太励志了。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:24:09
•
即使看中文也充满了美感,一副立体的油画呈现在眼前。谢谢介绍。交作业:
-
妖妖灵 -
♀
(875 bytes)
()
02/23/2024
08:54:48
•
确实像立体的油画。赞作业,流畅。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:47:50
•
不是帆布,我觉得就是油画画布:)当然不知道那个簇是什么意思:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:14:26
•
Flawless! Melded and tufts are good choices of words
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:12:43
•
Thank u very much for picking up such a nice topic
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:13:14
•
英译汉,第一句:为什么“他”是“事情”呢?
-
妖妖灵 -
♀
(805 bytes)
()
02/23/2024
09:02:41
•
好问题。查一下,粗略看了一下,适合最后一种情况吗?
-
盈盈一笑间 -
♀
(193 bytes)
()
02/23/2024
13:42:38
•
是指行为?不太清楚:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:10:02
•
翻得漂亮!第一句没翻或者因为排版乱了看不到。他可以是事,就像国人说的他是什么东西:)
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:16:19
•
好,就把他当成东西吧,哈哈:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:10:35
•
我来试试中译英
-
永远老李 -
♂
(1036 bytes)
()
02/23/2024
09:22:57
•
只能用色盲或是海市蜃楼来解释了
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
09:33:04
•
是不是帆的影子?哪天要去看看落日~突然想起“孤帆远影碧空尽 惟见长江天际流”有点异曲同工之妙
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
10:17:22
•
我把我翻译的让ChatGPT看了,问它是不是作者把颜色搞错了?下面是它的解释:
-
康赛欧 -
♀
(1431 bytes)
()
02/23/2024
11:20:04
•
赞认真!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:36:27
•
工科生就是脑子单调,木有想象力,还是AI强
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:59:04
•
我觉得你说的有一定道理,“静止在红色的帆布簇中”,这句话我这个文科生就想象不出是啥样子?还是AI有想象力。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
14:47:56
•
我觉得canvas是指画油画的画布,不是一般的帆布吧~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:08:20
•
也是啊,可不知道帆布怎么说。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:25:20
•
帆布也是这个英文
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
18:28:33
•
海天一色。海蓝和天蓝。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:35:55
•
可能驳船是红色的,或者日落日出时分吧。这句写的是泰晤士河入海口
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:25:16
•
没见过泰晤士河,想象不出那里的繁华和美景。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:30:43
•
交作业
-
康赛欧 -
♀
(356 bytes)
()
02/23/2024
09:29:57
•
"Blend", thumb up
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
09:49:15
•
赞作业。棒。barges,驳船。船的种类真多。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:38:32
•
谢谢!我觉得你挺有想象力的,译成“the sunburnt sail”,这样就能解释为何是“静止在红色的帆布簇中“了。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
14:55:26
•
其实我也不确定sunburnt 是不是能形容物体,还是只能形容人?:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:46:47
•
译得很好。原句是过去式,但你用现在式也没问题
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:27:59
•
谢谢指导
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:28:30
•
试一下英译汉:
-
最西边的岛上 -
♀
(1440 bytes)
()
02/23/2024
11:01:27
•
Thanks 4 sharing of Conrad's books from your book collection
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:44:42
•
Very impressive. 另赞作业,优美。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
13:45:23
•
Thx.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:48:37
•
译得优美!你先生在美国上的高中吗还是喜欢阅读?很多高中英语老师会把Heart of Darkness定为必读书
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:33:44
•
谢谢。我们是加拿大人,他高中时不是必读书。 我们两人都喜欢读书 ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:27:35
•
汉译英。交作业:
-
盈盈一笑间 -
♀
(1660 bytes)
()
02/23/2024
13:32:09
•
译得简洁准确。seemlessly是typo, 应该是seamlessly
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:44:42
•
谢谢指正。笔误了。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:43:21
•
Another Inspirational story. Thank you.
-
天边一片白云 -
♀
(3166 bytes)
()
02/23/2024
14:44:58
•
两个都译得很好!seemed 之后应该加个to.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
15:48:58
•
Thanks for encourage and correction.
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/26/2024
11:52:44
•
赞2个作业都做了!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
16:43:53
•
哈哈。本来做一个都吃力。这不被作家的故事激励的硬着头皮都做了。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:06:29
•
坐等答案~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
17:08:42
•
参考答案已加
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
19:15:14
•
谢谢!看了答案后对理解很有帮助。canvas就是帆布的意思,帆船远远看去就像一簇一簇的帆布了,哈哈
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
20:30:26
•
学习了offing 这个word。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/26/2024
12:00:43
•
Cloud, Rain, and Water down the Mountain ( a poem)
-
godog -
♂
(1174 bytes)
()
02/22/2024
15:18:56
•
谁知花放犹初见,我待凰来与共鸣。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
19:28:52
•
Nature creates her poetry. full of imagination...
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
19:31:04
•
Ditto!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
23:53:30
•
今天的这两首是根据同一画面,中英文分别创作?赞尝试。多练就好。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
19:34:31
•
开了个一样的头,后面各走各路
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
21:52:25
•
这次能感觉到双语的美感,真是聪明人,一点就通!神犬一定会吃饱饭,
-
妖妖灵 -
♀
(223 bytes)
()
02/22/2024
21:02:52
•
哈哈,多谢导师指导
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
21:53:13
•
折煞我!那以后不提意见了~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:29:39
•
Raindrops are dancing music notes that fly in the cloudy sky
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
23:57:07
•
People like Go兄 listen to them and feel a sensation with the
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
00:00:33
•
heart of a poet,and capture it. Very poetic English verses!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
00:01:07
•
Thank you, 暖冬,for your poetic comments and encouragement!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
07:14:42
•
暖冬写的也很有诗意。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
07:42:05
•
APAD: "Out of sight out of mind"
-
最西边的岛上 -
♀
(2700 bytes)
()
02/22/2024
07:00:12
•
It‘s similar to“Long absent,soon forgotten”. Haha,
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:13:50
•
the story of ur family is fun!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:15:18
•
Actually we had a name for it: 老爸清理法。And I use it now 2 ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:31:52
•
See picture of the preface I wrote in my Dad’s autobiography
-
最西边的岛上 -
♀
(251 bytes)
()
02/22/2024
15:19:31
•
Everyone should have an autobiography.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
15:24:03
•
Good idea, but when (to write)? myDad wrote his at age 80;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
17:20:54
•
Maybe just try to write what one remembers, anytime.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
19:43:12
•
哇,真棒!出版啦!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
20:57:25
•
Dad knows (and practices) it. Who needs Aristotle? :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:50:25
•
I don't smoke as long as there's no cigarettes in the house.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:54:14
•
Really? My dad smoked all his life even when Mom hid them;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:35:42
•
If somebody else smokes,will u smoke?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:21:40
•
No but I won't refuse if they offer :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:27:06
•
I've a different mentality of this proverb: 眼不见心不烦,债多不愁
-
移花接木 -
♂
(63 bytes)
()
02/22/2024
09:06:09
•
True. but I forgot the dirty sheets in our study for months
-
最西边的岛上 -
♀
(252 bytes)
()
02/22/2024
09:41:45
•
One thing I always try to put off and forget but can't:
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:42:27
•
income tax ;-(
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:43:03
•
拖延症晚期重度患者默默表示同意。haha
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:46:55
•
LOL. He is in denial stage:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:22:16
•
Me too. :)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
11:51:31
•
你当然没有,你能量这么大!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
12:37:49
•
out of mind in here is not forget, but ignore 不去想它
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:50:47
•
能ignore 不去想它,也是一种修炼。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(15 bytes)
()
02/22/2024
11:53:38
•
Got it.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
15:24:08
•
Out of sight out of mind, 远离负能量的人事物。这种情况可以有。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:50:46
•
同意!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:53:22
•
What's the difference between idiom and proverb?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
15:21:53
•
Good question. 类似成语和谚语的区别? See:
-
最西边的岛上 -
♀
(227 bytes)
()
02/22/2024
15:36:45
•
That's a great answer.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2024
08:23:20
•
haha. nice story. when my son's room was very messy and
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
18:24:53
•
he refused to clean it up. I requested him to close the door
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
18:28:00
•
so it's out of Ur sight out of Ur mind. smart Mom. ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
18:56:58
•
memory is the residue of thought.--Like it!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2024
00:04:05
•
Are u too busy?
-
妖妖灵 -
♀
(425 bytes)
()
02/21/2024
19:58:54
•
我遇到要学新东西的时候,知道会事半功倍,但有时会莫名其妙地烦躁。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
20:16:00
•
我是看我老板的一个类似贴图,觉得很有道理啊。就是磨刀不误砍柴工吧~有没有英文的proverb?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
20:26:00
•
Sharpening a knife is worth the effort it takes to chop
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
21:52:32
•
firewood. 我问了ChatGPT,可以这么说,下面是它的解释:
-
康赛欧 -
♀
(813 bytes)
()
02/21/2024
21:52:48
•
估计还有更好地说法,但ChatGPT没有给出更好的答案,希望大家集思广益。
-
康赛欧 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
22:02:43
•
GPT 给了两个说法 ”A well-honed blade saves sweat and strain."
-
康赛欧 -
♀
(40 bytes)
()
02/21/2024
22:25:57
•
ChatGPT的答案不错啊. Simple and concise!Like it!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:20:31
•
For every minute spent in organizing, an hour is earned:
-
移花接木 -
♂
(26 bytes)
()
02/22/2024
04:06:11
•
Nice!I will memorize it!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:24:28
•
Give me six hours to chop down a tree and I will spend... .
-
移花接木 -
♂
(108 bytes)
()
02/22/2024
05:20:18
•
This‘s 磨刀不误砍柴工!Which 1 came first?U knew all these by APAD?!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:26:44
•
哈哈哈,Benjamin Franklin is 103 yrs older than Abraham Lincoln
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:57:55
•
U got me wrong.:) 我是想知道磨刀不误砍柴工和林肯的名言,哪个先有的?林肯读过中国成语故事?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:15:41
•
I put in the amount of work commensurate with what I'm paid.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
22:30:58
•
Congrats!:)所以,工作时间越长越好:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:28:47
•
by piece work
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:22:54
•
Just learned the word:计件工作
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:19:57
•
子曰:工欲善其事,必先利其器
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
06:43:32
•
Handy tools make a handyman/handywoman?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
06:44:55
•
朗朗上口啊!我还专门去查了一下有没有这个proverb:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:32:31
•
成语翻得漂亮!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
08:31:10
•
Work hard + work smart
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2024
09:56:01
•
Have you ever been called a 'smarty pants'?
-
TJKCB -
♀
(5662 bytes)
()
02/21/2024
17:19:08
•
smart aleck, know-it-all.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:53:01
•
孟子曰,好为人师,人之患也。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:54:15
•
I've been called a wise ass a few times. : )
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
22:27:32
•
行行出状元
-
waterfowl -
♂
(98 bytes)
()
02/21/2024
16:39:21
•
Son1: What can you do with a degree in how money works?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:09:31
•
Apparently not make any of it yourself.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:10:10
•
Hahaha, good one.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
18:07:03
•
Son2: MBA -- Mediocre But Arrogant
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:11:23
•
哈哈
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
18:21:07
•
Son3: PhD -- Projects half Done
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
17:12:29
•
PhD --Permanent Head Damage
-
盈盈一笑间 -
♀
(325 bytes)
()
02/21/2024
17:46:43
•
I was working my way towards a PhD...
-
waterfowl -
♂
(45 bytes)
()
02/21/2024
18:09:02
•
哈哈哈,I know that one, but chose the gentle one instead ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2024
19:25:51
•
哈哈哈
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
18:20:52
•
Hahahaha
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2024
19:15:50
•
读书无用啊
-
capitalist -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2024
10:09:00
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)