•
A Visit to Proust's Grave
-
godog -
♂
(2343 bytes)
()
09/24/2023
15:11:01
•
沙发!普鲁斯特《追忆似水年华》,长篇经典巨著,以意识流的写法著称,在世界文学史上有着重要地位。粉丝众多,本坛应该就有不少
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:19:30
•
吾之拜谒因神交,千古文章已造极。。一到法国,就迫不及待拜访普鲁斯特的,G兄是真粉丝。鉴定完毕。:))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:22:55
•
我8月北上波士顿,也拜访了梭罗在瓦尔登湖边的小屋,一直没空整理照片,等回头也效仿G兄,来写一篇瓦尔登湖的游记。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:25:18
•
翘首以盼
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:38:19
•
等着看盈盈的游记。几年前走过在佛蒙特的大山里的Robert Frost Trail,正在构思作品,到时候连照片一起发来。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:40:16
•
谢谢楼上两位。拖延症晚期患者表示,千万别等。估计会是猴年马月。哈哈
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:45:54
•
欣赏好诗。我也是普鲁斯特的粉丝
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:37:49
•
谢谢鼓励。握手。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:43:03
•
赞!有个问题
-
方外居士 -
♂
(532 bytes)
()
09/24/2023
18:09:03
•
我觉得可以,日常用语例子应该也多吧,比如dig, I'll dig deeper, 算是转义使用?
-
godog -
♂
(203 bytes)
()
09/25/2023
08:56:12
•
Straight to the cemetery, that is devotion!
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
18:56:08
•
Yeah love leads to respect
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2023
09:07:28
•
What you did shows you are both passionate and romantic, the
-
天玉之 -
♀
(60 bytes)
()
09/24/2023
21:13:17
•
"Passionate and romantic are the way to live", agree 100%
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2023
09:06:50
•
‘’出淤泥而不染‘’用英语怎么表达最贴切?
-
waterfowl -
♂
(264 bytes)
()
09/24/2023
14:53:47
•
Like water off a duck’s ass?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:03:56
•
Or maybe polluted water…? Oh no, forget it.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:06:53
•
借用花董之前的思路,一般可以先把文言文翻译成白话文,再根据白话文翻译成英文?我猜你的中英文应该都是母语吧?:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:11:51
•
小学时期移民美国,所以中文程度停留在5年级。
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:37:09
•
欢迎来美坛练习中文。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:09:44
•
照片很美。英语俚语,类似的,Lilies are whitest in a blackamoor's hand. But
-
godog -
♂
(145 bytes)
()
09/24/2023
16:17:48
•
Coming out of the mud unsullied sounds right.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:25:29
•
[Love Story] crown the market of Romance story.
-
TJKCB -
♀
(3917 bytes)
()
09/24/2023
13:05:34
•
Chief Editor asked to revise the previous post...
-
TJKCB -
♀
(209 bytes)
()
09/24/2023
13:07:02
•
? 楼下TJKCB才女的帖子无法回复呀,就在这里点赞了。:) - 盈盈一笑间 - 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一
-
TJKCB -
♀
(2225 bytes)
()
09/24/2023
14:04:26
•
对,刚刚那个帖子无法回复。多谢你特地重新贴这个帖子。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:10:04
•
Sounds like an eidolon :-) [Sorry, can't help it]
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:12:46
•
Curious to ask: How so to trigger you that way?
-
TJKCB -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:55:19
•
Everything looks like an eidolon after YY’s poem:)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/24/2023
14:38:33
•
the Holy Spirit gotcha :-)
-
TJKCB -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
14:42:58
•
Exactly :)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:00:43
•
Well-quantized In-depth film analysis! Thanks for sharing!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:14:21
•
多谢大才女分享。周末正适合看电影!尤其秋风秋雨的时候,猫在家里,端杯热巧克力,吃着零食,看看浪漫电影。。太惬意了。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:08:48
•
Wow your insight into the story?
-
TJKCB -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
20:00:40
•
昨天我还真看了这电影的一部分。谢谢分享
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2023
07:22:33
•
jumping around likes fooling around: Never got Erich Segal
-
TJKCB -
♀
(425 bytes)
()
09/25/2023
11:59:59
•
舞蹈【人间烟火】剧照 和英文诗 【紫罗兰】
-
天玉之 -
♀
(7125 bytes)
()
09/24/2023
11:36:20
•
A question: how to translate “人间烟火” elegantly? : )
-
天玉之 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:39:33
•
rising cooking smoke OR smoke and fire of life?
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:22:00
•
谢谢!喜欢后者,问好绿绿!
-
天玉之 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
21:14:16
•
再读再赞。美贴美诗。好多美照。最喜欢最后那张照片。好看!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:45:29
•
谢谢盈盈版主!高兴你喜欢!嗯,最后一张是跳完舞后摄影师给照的,比较清晰。周末愉快!~
-
天玉之 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:49:02
•
玉教授客气。称呼盈盈就好。周末愉快! :)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:00:28
•
又加了几张照片,我们城新建的露天音乐会舞台,比中央公园的好,音响棒极了
-
天玉之 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
12:24:13
•
如何解读惠特曼的《幻象》---Eidolons
-
盈盈一笑间 -
♀
(14984 bytes)
()
09/24/2023
11:05:31
•
楼下绿兄贴艾米莉·狄金森的诗,让我想起美国当代诗歌另一位重要的代表诗人惠特曼。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:07:34
•
比起狄金森的诗,我个人感觉惠特曼的诗更难读懂。比如这一首。中文翻译我都觉得不容易看懂。贴出来,请大家读一读,并求解惑。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:09:41
•
他的诗歌有超验主义特色:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:25:00
•
所以难翻译,翻译不好就导致更难读:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:26:00
•
是的。这首我是中英文都没怎么读懂。中文明明每个字都认识,却不知道在说什么。哈哈。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:34:05
•
这首诗只说了一句话,世间一切皆幻象
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:58:39
•
赞言简意赅的总结。我读这首诗是想理清作者的写作思路,寻找可以学习和借鉴之处。结果掉进去了,读不懂,哈哈
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:31:55
•
每段的结尾都是“ Eidolons, eidolons, eidolons”,似乎是想说:
-
好個秋 -
♂
(144 bytes)
()
09/24/2023
12:52:44
•
[Eidolons=God] explores the philosophical and metaphysical
-
TJKCB -
♀
(418 bytes)
()
09/24/2023
13:43:31
•
A connection between eidolons and a higher spiritual realm.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:42:38
•
这个理解好!仔细想想,幻象和虚空,在本质上,是有共通之处。多谢指点,有豁然开朗之感。:))
-
盈盈一笑间 -
♀
(302 bytes)
()
09/24/2023
15:35:14
•
我也正有此意。但ChatGPT认为...
-
好個秋 -
♂
(634 bytes)
()
09/24/2023
15:47:50
•
偶像,这个翻译好。参见楼下TJ才女的帖子,能讲得通了。
-
盈盈一笑间 -
♀
(407 bytes)
()
09/24/2023
15:56:55
•
“偶像”和“虚空”,在意思解释上有所不同...
-
好個秋 -
♂
(140 bytes)
()
09/24/2023
16:14:02
•
追求偶像,结果是虚空。参见你提到的传道书呀。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:24:04
•
很符合量子力学的观点:我们生活的世界其实只是永恒的虚空中的一朵微小的涟渏!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
13:12:06
•
No. both the tangible and intangible aspects of the world in
-
TJKCB -
♀
(266 bytes)
()
09/24/2023
13:51:31
•
永恒的虚空[tangible] 和真实的世界[intangible] intertwine thru 量子力学原理?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
14:25:28
•
居士兄不会是研究量子力学的吧?请收下俺的膝盖。哈哈
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:11:55
•
哇,这个可是精贵,不可随便送人。男儿膝下有黄金,女儿膝下应该是黄金的平方!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
18:11:59
•
啊?这样呀。那改成盈盈一拜吧。哈哈哈哈哈
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
18:41:41
•
哈哈,这个笑纳。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
19:13:30
•
better translated to《偶像》=Eidolons 探討了偶像的概念,
-
TJKCB -
♀
(597 bytes)
()
09/24/2023
13:54:23
•
“我們所感知和經歷的一切,如藝術、學習、快樂,甚至人類生命本身,最終都是偶像的體現。” 这个解释太好了。多谢你的分享!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:14:39
•
Eidolons=idolized
-
TJKCB -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
14:08:25
•
a specter or phantom 幻像:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:03:00
•
幻影
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
15:16:00
•
Interesting!According to ChatGPT:
-
好個秋 -
♂
(575 bytes)
()
09/24/2023
15:41:29
•
非常感谢分享!大家的讨论让我豁然开朗。:))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
16:26:55
•
《圣经传道书》“虚空之虚空,凡事皆虚空。”follow up by intention...
-
TJKCB -
♀
(426 bytes)
()
09/24/2023
18:34:00
•
应该不是悲观吧。所罗门王好像是在寻找真理之路。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
19:23:55
•
(John 14:6) W T L
-
TJKCB -
♀
(4578 bytes)
()
09/24/2023
20:06:29
•
谢谢分享 :)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/25/2023
08:24:41
•
Eidolons需上帝把气息吹进去;没有这个气息,也就只剩下eidolons。真人之息以踵,众人以喉,诗也是如此。
-
dhyang_wxc -
♂
(0 bytes)
()
09/25/2023
13:27:41
•
艾米莉·狄金森《我争辩,人间苦短》
-
忒忒绿 -
♂
(1670 bytes)
()
09/24/2023
09:00:45
•
贺喜盈盈新版主上任:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:02:00
•
谢谢绿兄!热烈欢迎回美坛!:))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:45:34
•
通过应许过的新天秤
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:14:33
•
谢居士惠临赏读:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:39:00
•
欣赏绿兄的翻译!信达雅!我也很喜欢艾米莉·狄金森。她和俺家门口的惠特曼,被视为美国当代诗歌最重要的两位代表人物。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:55:42
•
喜欢她婉约的诗风,她的诗里会写作和思考宏大承重的话题,比如这首诗里涉及的死亡主题。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:56:34
•
略让我觉得诧异的是她在这首诗结尾处的发问。窃以为不应该呀。我记得她好像是基督徒背景,对永生应该是坚信不移才对。有些困惑
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
09:58:54
•
很好的问题。如果她是基督徒,写这首诗的目的,也许是为了唤起人们的思考?…
-
好個秋 -
♂
(214 bytes)
()
09/24/2023
10:16:49
•
这个point很好!对呀,诗歌很多时候是需要留白的,是为了唤起人们的思考!谢谢分享。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:23:56
•
正是,这首诗有天主教人有来世的宗教背景,所以第三节对我们理解起来有困难:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:45:00
•
她拒绝洗礼成为天主教徒,在许多作品里体现了她的怀疑:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:55:00
•
喔,原来如此,谢谢分享。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:11:19
•
第三节确实有点大不敬!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:56:19
•
所以我翻译成“争辩”,体现她内心的挣扎:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:00:00
•
很贴切!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:01:13
•
想过用我想、我认为,都不能表达出作者写诗时的心境。其实许多信教家庭的孩子成长过程中有迷茫
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:06:00
•
宗教和科学的矛盾,家庭和学校的矛盾,理想和现实的矛盾,等等,人人都在挣扎!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
11:19:03
•
谢谢友友来读:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:51:00
•
盈盈博学多识,谢谢comments:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:42:00
•
昏!绿兄拿我开刷呢。我碰巧读过一点她的诗而已。还能看懂。惠特曼的不少诗,我就不太能看懂。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:46:49
•
我当年去诗坛的头两个帖子就是去请教惠特曼的诗。因为读不懂,不好理解。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023
10:48:30
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)