• APAD: close the stable door after the horse has bolted - 移花接木 - ♂ (826 bytes) () 04/20/2024 05:40:21
• 2 sides to everyCoin ;-) 。 同意的:too little too late - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 06:29:46
• 抬very friendly杠的: 亡羊补牢 犹未晚矣, inCase thereR more horses ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 06:33:42
• My first thought exactly, unless it's a one-horse barn :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 08:10:24
• 移花兄 might haveMeant: "close theDoor after all have bolted";) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 14:08:06
• That's possible: "the" horse might refer to the last one :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 14:57:31
• 亡羊补牢是为了剩下的羊,如果一只羊都没剩下就如马厩空了,一切太晚了 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 16:42:05
• The runaway could bring back a herd (Ancient Chinese Wisdom) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 08:13:24
• That is 塞翁失马,焉知非福。 - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 09:53:55
• +10086! No pain, no gain.:)) - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 10:13:56
• But don't let all the horses out yet :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 11:20:54
• no matter what, leave the stable door open welcome the herd - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 16:43:18
• 老马识途 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 18:30:40
• That's why preventive care in most insurance is free:) - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 10:15:28
• An ounce of prevention is worth a pound of cure. - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 16:45:37
• 中国人比较积极,西方人比较消极:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 10:33:48
• Sounds like a giant umbrella with many holes :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 12:20:08
• Why not a giant house? - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 18:04:41
• I tried to use umbrella alone to refer to a broad idea. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 21:26:00
• 早干什么去了? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 16:49:57
• 看你的APAD都和马有关。我们这有个护士的头发看着挺好,居然是用Mane ’n Tail洗发系列! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 18:03:32
• 亡羊补牢,丢马修圈:) - 忒忒绿 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 13:21:00
• Hong Kong: Soldier Of Fortune 1955 Clark Gable & Susan Hayward - TJKCB - ♀ (24902 bytes) () 04/19/2024 16:39:06
• 《唐宋韵》68.《静夜思》李白 Nostalgia in a Tranquil Night - 唐宋韵 - ♂ (30252 bytes) () 04/19/2024 12:10:33
• 读《静夜思》后感:框中树成双,知是屋边桑。泪问框中人,琼宫可无恙? - 最西边的岛上 - ♀ (78 bytes) () 04/19/2024 16:56:13
• 谢谢您的诗、留言和照片。。。我不问,思考一下,猜一猜。。。 - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 21:05:03
• “君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头”是自然规律和我们都会遇到的。“日暮乡关何处是?烟波江上使人愁”是因人而异的。 - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 07:32:52
• 那我问一句吧:那个母亲膝上的孩子是您? - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 09:43:29
• 是的。对不起,那张照片拿下了。 不过在下面“王府剑客”博客链接下有我的(及其他博友)小时候照片 ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (140 bytes) () 04/20/2024 10:20:46
• 形象我已经记下了。感觉令尊很有学问,令堂很善良。 - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 10:37:29
• 谢谢!因为是最近事情,你上次谈“death”时就让我落泪了。我的第一跟帖也是因读你发的诗有感和泪水一起流出来的。现在好了 - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 10:51:48
• 我的贴子要是常引起别人的泪水,怕是有不妥啊。 - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 16:23:29
• No, not Ur fault at all. It's just the timing 4 me. - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 17:59:02
• 您说得对,“日暮乡关何处是”是因人而异的。我没有什么乡土观念,心安之处是家乡。 - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 09:45:08
• Actually your translation is very good! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 22:46:03
• Thank you. I'm flattered. - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 00:05:15
• +10086! - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 06:49:50
• 详尽的解析,手赞:) - 忒忒绿 - ♂ (0 bytes) () 04/20/2024 08:49:00
• Is the stock index positively correlated with inflation? - 唐宋韵 - ♂ (6140 bytes) () 04/19/2024 12:08:24
• high infl'n->high interest->money into bonds->stocks fall - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 14:27:40
• Thx. Indeed it should be this way... - 唐宋韵 - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 14:40:54
• Thank YOU! I was just guessing. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 15:07:33
• APAD: To thine own self be true - 最西边的岛上 - ♀ (2745 bytes) () 04/19/2024 06:30:45
• Thanks for sharing! It is very hard to do it in real life. - 硅谷居士 - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 06:55:24
• 在《聊斋志异》的名篇《罗刹海市》里,作者感慨:花面逢迎,世情如鬼! - 硅谷居士 - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 06:56:02
• Yes, beenThereDoneThat, rejection+Isolation doHurt! But - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 08:19:59
• "I am who I am” ;-). Below is a poem that 灵美眉 may like:-) : - 最西边的岛上 - ♀ (391 bytes) () 04/19/2024 08:24:39
• 学习了,这个节奏感太好了:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:04:29
• it's a beautiful one, isn't it? - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 10:43:01
• 非常棒!下次的赏诗活动就用你推荐的这首啦!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 14:52:58
• It felt easier in the west. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 09:16:43
• It‘s nice!A deep thought!Learned!Next, - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:01:52
• “Trust thyself: every heart vibrates to that iron string.” - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:02:49
• Haha. You beat me to it! - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 09:07:06
• 哈哈,actually,you must beat me as 我是现趸现卖:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:14:40
• 哈哈哈. Strong and steadfast heart 4 you, for 7G兄 and for all! - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 10:45:05
• Every heart vibrates to that iron string - Emerson. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 09:05:15
• Cheers to that!!! - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 10:46:08
• One of the hardest things to do, too precious - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 09:43:12
• May not be, if U give aChild Grimm's fairy tale as 1stBook;) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 10:50:09
• Back from bike ride, picture of Mt Baker from the beach + - 最西边的岛上 - ♀ (619 bytes) () 04/19/2024 15:56:21
• Vivid pictures!Trees sprout~ - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 16:25:12
• 【一句话翻译】Swift releases new album “Tortured Poets Department" - godog - ♂ (1056 bytes) () 04/19/2024 05:48:07
• Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。 - godog - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 05:49:05
• TYSM!MYSJ‘s HighQualityIsNotARumor,butALegendThatGoesOn&On~ - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:09:44
• The sentence is poetically beautiful~ Like it!LikeHerNewSong - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 09:22:41
• 交作业: - 妖妖灵 - ♀ (1128 bytes) () 04/19/2024 09:40:21
• 大赞译得好。shake it off用得巧妙,她自己都没想到可以用自己的歌名 - godog - ♂ (90 bytes) () 04/19/2024 14:18:07
• 谢谢指正!学习了! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/19/2024 14:54:26
• 交作业 - 康赛欧 - ♀ (794 bytes) () 04/19/2024 17:11:08
• 译得非常流畅准确。原文已加在主贴里了。 - godog - ♂ (0 bytes) () 04/19/2024 23:27:05
• Homework! Thanks, Mr. Go! Have a great weekend! - 暖冬cool夏 - ♀ (1021 bytes) () 04/19/2024 21:19:56
• Very good translation. Please see the original added. - godog - ♂ (150 bytes) () 04/19/2024 23:34:49
• 谢谢Go兄!在这个字上想过一下,找不到更好的词,free of it--用的好!翻译就是一个动动脑子的过程,学习了! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/20/2024 08:20:46
• APAD: Road Apples - 7grizzly - ♂ (7674 bytes) () 04/18/2024 08:26:27
• A funny good one! The last sentence is a pun.(?) - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:36:08
• It is and it's the punchline! :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 08:47:03
• Did u rewrite the story from ur memory? Great! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:56:00
• Thanks. That and a bear joke somehow stuck :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 09:00:48
• 哈哈哈哈。I'm not sure if "God" knows the reason of these? ;) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:53:44
• our motto: Nature is my God. So R we Pantheists? ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:54:44
• "Thou shalt not label thyself," God once tipped off :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 09:05:56
• Road applesNotEdible! Road pomegranates&oranges R edible! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:10:19
• WeHaveLotsOfThemHere. However,Nobody takes them:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:12:14
• What does "them" refer to: road apples, pome's, or oranges? - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 09:18:23
• pomes &oranges - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:20:32
• I'd juice them. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 09:29:48
• TheyBelong2OurCommunity,notOurBackyard:)ButNobodyTakesThem. - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:36:34
• How about opening up a juice stand? - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 09:53:08
• LOL - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 10:49:30
• Send anEmail 2TheCommunity and share the juice with them ;) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:54:47
• Point taken!Waiting4theFallComing!LOL - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 10:50:19
• If horse turds were biscuits, ...昨天那个儿歌还有这个版本,horse turds - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 10:56:13
• biscuits? That's a bit gross, don't you think? :-)) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 14:10:52
• If horse turds were biscuits, they'd eat 'til they died. - 移花接木 - ♂ (182 bytes) () 04/18/2024 14:45:56
• 【听歌练听力】We are the champions by 移花接木 for the Queen - Marauders - (2971 bytes) () 04/17/2024 21:53:36
• Here are 3 rounds of applause!花木兄好唱,口齿清楚,交作业! - 暖冬cool夏 - ♀ (159 bytes) () 04/18/2024 08:31:23
• 同意暖冬哈。not only 口齿清楚 ;) but full of passion!哈哈哈 - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:02:08
• 哇,大S太善解人意啦!以后你要是忙得过来,就一直负责每周三的听歌练听力吧!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:56:20
• 哈哈哈,“from one of our very own 移花接木”!3roundsOfApplause2UGuys! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 08:58:22
• 这首歌词真是特别棒!我早已查过,好多Idioms.交作业: - 妖妖灵 - ♀ (2507 bytes) () 04/18/2024 09:02:23
• Hear! Hear! —》 可以蹭你的答案吗?;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:13:35
• 哈哈哈,Hear1Get1Free!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:16:14
• Yeah! Thanks for Ur generosity!!! ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:20:14
• MYSJ's high quality is not a rumor. - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 13:38:18
• Many thanks and appreciation - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 04/18/2024 13:38:51
• U r very welcome! :-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 19:01:32
• It's a legend - Marauders - (0 bytes) () 04/18/2024 19:50:12
• America's the de facto aristocracy 'blue bloods' excelling in we - TJKCB - ♀ (31219 bytes) () 04/17/2024 13:57:07
• Did u write this? - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/18/2024 09:20:01
• Microsoft to invest $1.5 B in Emirati AI firm G42 - 方外居士 - ♂ (1614 bytes) () 04/17/2024 08:06:23
• Thanks 4 sharing. Learned several new terms.把华为拒之门外了。 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/17/2024 08:51:41
• 看看这句,“the U.S. fears”是插入语吗? - 妖妖灵 - ♀ (303 bytes) () 04/17/2024 08:55:42
• 应该基于当前国际形势下的common sense 的插入语。 - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 04/17/2024 09:31:54
• 非常好,我开始还以为语法有问题了,学习了插入语在句中不用标点符号的表达 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 04/17/2024 12:03:41
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)