•
周末一笑: Dinner's ready(ZT)
-
南山松 -
♀
(6820 bytes)
()
09/16/2016
16:45:53
•
杯水车薪.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
09/16/2016
17:41:10
•
是,难得人家不慌不忙~ 走马读人,周末快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/16/2016
17:54:07
•
#2 "demerit"不是“提出过分的要求”,而是类似中文里的“记过”,比如
-
rancho2008 -
♀
(377 bytes)
()
09/16/2016
21:28:16
•
是的. 原译者没有直译这个词,TA是根据上下文意译的.这样的意译可以接受吧?
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/17/2016
07:41:01
•
意译一般适用在无法直译或直译会造成误解的
-
rancho2008 -
♀
(1036 bytes)
()
09/17/2016
11:37:41
•
知道了,那我改一下.谢谢rancho, 周末快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/17/2016
13:01:21
•
又见周末笑话。谢谢松松。周末快乐!
-
井龙和 -
♂
(0 bytes)
()
09/17/2016
07:21:32
•
问好井龙和,周末快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/17/2016
07:41:53
•
赞松松风雨不改给美坛带来笑声,:))喜欢这样的讨论。
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/18/2016
11:04:52
•
谢谢小贝壳鼓励, rancho 的留言总是让人受益匪浅.小贝壳,新周快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/18/2016
17:56:02
•
Moonlight by Sara Teasdale 中秋快乐
-
颤音 -
♂
(8173 bytes)
()
09/15/2016
22:33:10
•
Thank you.
-
youdecide -
♂
(83 bytes)
()
09/18/2016
17:58:47
•
谢谢 youdecide 你说的有道理
-
颤音 -
♂
(452 bytes)
()
09/18/2016
19:59:33
•
可能是这样的用法:
-
youdecide -
♂
(1352 bytes)
()
09/18/2016
22:45:40
•
谢谢你认真的考证, 我改动了, 希望继续得到你的帮助。
-
颤音 -
♂
(0 bytes)
()
09/19/2016
08:40:00
•
Spring Hike (3)
-
帅得惊动了党 -
♂
(32689 bytes)
()
09/15/2016
17:06:13
•
忆秦娥--中秋节
-
小贝壳weed -
♀
(1756 bytes)
()
09/14/2016
17:10:05
•
小贝壳,中秋快乐!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/14/2016
17:57:15
•
貝賢而非聖, happy M-A Day
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
09/14/2016
19:19:34
•
絶妙好詞!贊!城中論坛眾,此處才女多!Happy Mid-Autumn Festival!
-
TyHongAu -
♂
(0 bytes)
()
09/15/2016
08:19:34
•
一并谢过松松,走马和Ty先生的留言鼓励! 周末愉快~~:)
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/18/2016
10:49:11
•
Spring Hike (2)
-
帅得惊动了党 -
♂
(23960 bytes)
()
09/13/2016
21:18:19
•
The Light of Other Days by Thomas More 怀旧感伤
-
颤音 -
♂
(15360 bytes)
()
09/13/2016
16:25:38
•
论婚姻(翻译 Kahlil Gibran 的 On Marriage)
-
elzevir -
♀
(2928 bytes)
()
09/13/2016
07:26:03
•
【细节的魅力】如何使用饰品装饰家居
-
Jenniferzlee -
♀
(40581 bytes)
()
09/12/2016
09:55:53
•
纪
-
Marauders -
(38 bytes)
()
09/11/2016
12:35:30
•
嗯,必要时在标题加“Language” 注明有粗俗语言是可以接受的,这样读者可以自由选择点击与否。
-
小贝壳weed -
♀
(148 bytes)
()
09/13/2016
18:14:23
•
原创14行诗: 写商籁的诗人 The Poet Who Writes Sonnets
-
小贝壳weed -
♀
(4181 bytes)
()
09/11/2016
09:35:17
•
说爱 (On Love 新译)
-
elzevir -
♀
(15795 bytes)
()
09/10/2016
16:16:54
•
最喜欢第一段的翻译。
-
yuanxiang -
♂
(2309 bytes)
()
09/10/2016
21:23:27
•
谢谢yuanxiang老师点评。
-
elzevir -
♀
(68 bytes)
()
09/11/2016
15:43:11
•
好译! 欢迎E诗人来访!~ And when his wings enfold you yield to him,
-
小贝壳weed -
♀
(143 bytes)
()
09/10/2016
22:32:45
•
来这里听听意见,问好小贝壳。
-
elzevir -
♀
(0 bytes)
()
09/11/2016
15:44:25
•
Spring Hike (1)
-
帅得惊动了党 -
♂
(19850 bytes)
()
09/10/2016
16:03:50
•
”睡到自然醒“ 中翻英 ”wake up when nature calls“ 行吗?
-
水滴123 -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2016
17:08:18
•
这句是被尿憋醒的意思。
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2016
18:57:01
•
周末一笑: Divoce(ZT)
-
南山松 -
♀
(6329 bytes)
()
09/09/2016
14:48:05
•
I once got paid by court...
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2016
09:01:15
•
It sounds that you have a story. 走马读人, have a nice weekend!
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/10/2016
13:43:55
•
Very nice one, as always. Thanks松松. Have a wonderful weekend.
-
井龙和 -
♂
(0 bytes)
()
09/10/2016
10:13:02
•
Thanks 井龙和 for your support, have a nice weekend:)
-
南山松 -
♀
(0 bytes)
()
09/10/2016
13:48:03
•
Meeting You Is The Destiny,the green island serenade
-
小贝壳weed -
♀
(20143 bytes)
()
09/09/2016
13:56:37
•
On Vacation
-
小贝壳weed -
♀
(889 bytes)
()
09/09/2016
13:02:55
•
转贴: 《胡笳十八拍》(第十节) 翻译:小草
-
小贝壳weed -
♀
(908 bytes)
()
09/09/2016
06:20:07
•
汉诗英译:《芙蓉楼送辛渐》- 王昌龄 By 小草 + 小贝壳
-
小贝壳weed -
♀
(1227 bytes)
()
09/08/2016
18:37:45
•
"My heart still in ...", is a "be" or a verb missing?
-
闲猫 -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2016
09:06:55
•
thanks. no need to put 2 be in one line
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/09/2016
12:12:18
•
我水平很有限,乱拼揍了几句。
-
小贝壳weed -
♀
(175 bytes)
()
09/09/2016
16:39:17
•
小议著名汉学家的中文水平
-
闲猫 -
♂
(6407 bytes)
()
09/08/2016
06:33:48
•
赞! 如果闲先生不介意我转走,。 :)
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/08/2016
06:40:32
•
不介意的。
-
闲猫 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
08:31:34
•
wait---to be a waiter or waitress. 普天下前婚后嫁的婆娘--天下那些二婚的女人?
-
小贝壳weed -
♀
(108 bytes)
()
09/08/2016
06:57:59
•
Wait好像只有等待的意思,而原文中完全没有这个意思。
-
闲猫 -
♂
(203 bytes)
()
09/08/2016
07:12:02
•
“wait“ 在译文中不是等待的意思,因为
-
rancho2008 -
♀
(181 bytes)
()
09/08/2016
21:06:20
•
谢指点。
-
闲猫 -
♂
(0 bytes)
()
09/09/2016
05:28:00
•
very good, I started to paint a portrait after my word discovery
-
走马读人 -
♂
(24 bytes)
()
09/08/2016
07:59:36
•
??不解。
-
闲猫 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
11:04:46
•
should be : by the way
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
11:40:29
•
多数评论都中肯。不过例五英文译文应该不差。on and on 本身就有讽刺的意味。
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
17:12:01
•
本人英文不太好,我没能从译文中读出有婚姻的含义,只感觉到W&I在说:”请看一看----天地是永恒的----“
-
闲猫 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
17:22:12
•
的确读不出婚姻的意思,这里译者可能有意用直译保持原文文化色彩,不能说不对。
-
小钊 -
♂
(0 bytes)
()
09/08/2016
17:38:03
•
戏作:我对翻译诗词的感想Some Thoughts About Poetry Translation
-
小贝壳weed -
♀
(3228 bytes)
()
09/08/2016
04:07:32
•
汉诗英译:“ 胡茄十八拍” 第九拍
-
小贝壳weed -
♀
(1703 bytes)
()
09/07/2016
19:13:42
•
搞半天弄错了,胡笳 经我手变成了 胡茄--茄子。 我是魔术家。
-
小贝壳weed -
♀
(227 bytes)
()
09/08/2016
19:06:13
•
紫色迷情〈原创〉许俊波
-
Jenniferzlee -
♀
(26628 bytes)
()
09/07/2016
12:39:00
•
学写14行诗“最真的梦” A Very Real Dream (Sonnet)
-
小贝壳weed -
♀
(2180 bytes)
()
09/07/2016
05:29:14
•
戏作: 顶尖豪杰自吾乡
-
小贝壳weed -
♀
(1062 bytes)
()
09/07/2016
04:38:38
•
英诗汉译:【胡茄十八拍】节选翻译 +《在我头上死神低语》- 华尔特·兰道,与小草切磋翻译
-
小贝壳weed -
♀
(12489 bytes)
()
09/06/2016
09:07:23
•
Remember by Christina Rossetti, somewhat similar to her "song"
-
颤音 -
♂
(9741 bytes)
()
09/04/2016
21:05:53
•
Great poem and great attitude.
-
youdecide -
♂
(0 bytes)
()
09/18/2016
19:47:42
•
\'Symbol Language 符號語言 (Secrets of Words vol.2)\'
-
走马读人 -
♂
(2142 bytes)
()
09/04/2016
04:16:16
•
请教怎样用英文表达 “攻人之恶毋太严”,英文有类似的说法么
-
lightofdawn -
♀
(393 bytes)
()
09/03/2016
11:28:37
•
Don't drive him into a corner yet 中文: 赶狗入穷巷?
-
小贝壳weed -
♀
(138 bytes)
()
09/03/2016
11:40:07
•
有点类似,谢谢 :)
-
lightofdawn -
♀
(0 bytes)
()
09/04/2016
18:07:24
•
just say "don't drive me crazy"
-
autumnjune -
♀
(0 bytes)
()
09/03/2016
14:54:27
•
这个不是我想表达的意思
-
lightofdawn -
♀
(337 bytes)
()
09/04/2016
18:12:22
•
When will you come back again? 何日君再来
-
小贝壳weed -
♀
(19816 bytes)
()
09/03/2016
10:52:20
•
I like singing very much, but I am afraid that my neighbours wou
-
小贝壳weed -
♀
(426 bytes)
()
09/03/2016
15:33:22
•
Desperate
-
Marauders -
(211 bytes)
()
09/02/2016
19:30:24
•
whatis going on downstairs?
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/02/2016
20:59:43
•
like red ants let loose down the pants of .....
-
Marauders -
(0 bytes)
()
09/02/2016
22:23:40
•
:) 哈哈哈~ ants in my pants
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
09/03/2016
04:26:46
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)