•
【新英语900句】第六课76-83反馈
-
雨打兔子窝 -
♀
(1849 bytes)
()
05/17/2011
19:44:19
•
愚公,注意黄色marker~ :)
-
雨打兔子窝 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
19:45:38
•
多谢用心了,回去再好好复习。
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:37:06
•
哈哈~弄错了,大家稍等哈~嫁接错误
-
雨打兔子窝 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
19:46:56
•
修改好了,让大家就等了~ :)
-
雨打兔子窝 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:07:56
•
感谢小千的发音系列讲座,重贴小千曾经喜欢的歌曲:
-
林贝卡 -
♀
(4407 bytes)
()
05/17/2011
20:25:45
•
真美!谢谢贝卡分享!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:29:21
•
问候非文学青年,晚安好梦。
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:40:11
•
贝卡姐,抱抱你~~谢谢!今天和朋友逛街,想找一件这样黄色的裙子~ :)
-
雨打兔子窝 -
♀
(34 bytes)
()
05/17/2011
20:30:38
•
千千小妹晚上好,喜欢听你甜美的发音讲解,学习了,谢谢你。
-
林贝卡 -
♀
(78 bytes)
()
05/17/2011
20:39:44
•
你那不找到了吗,黄色的marker,哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:40:10
•
好歌。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/17/2011
21:28:22
•
问好。
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
05/18/2011
06:50:57
•
宛若天籁,千千阕歌
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/17/2011
20:50:29
•
都快被你们夸蒙了~ :P
-
雨打兔子窝 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
21:05:23
•
千千阕歌, 很美的粤语歌。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/18/2011
07:50:12
•
【歌曲欣赏】Bridge over troubled water--献给我亲爱的朋友们和同学们
-
非文学青年 -
♀
(140 bytes)
()
05/17/2011
10:33:32
•
大家能看到吗?我没贴错吧。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
10:41:25
•
Beautiful song.回复:【歌曲欣赏】Bridge over troubled water--献给我亲爱的朋友们和同学
-
beautifulwind -
(26 bytes)
()
05/17/2011
10:48:20
•
Good song for a moment like this.
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/17/2011
11:01:01
•
回复:文青你选的歌太好了。 知道你的用意。 我想她一定也在听这首歌。
-
决定锻炼 -
♀
(107 bytes)
()
05/17/2011
11:31:44
•
好听啊好听
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
12:20:21
•
喜欢听Simon & Garfunkel演唱的歌曲,谢非文学青年分享。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
15:41:58
•
文青MM,你咋知道这是我最爱的歌之一?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
17:35:50
•
从初中,我就常常捧着这首歌听呢~~
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
17:37:07
•
Paul Simon made an appearance in the last episode of
-
jingbeiboy -
♂
(214 bytes)
()
05/17/2011
21:05:30
•
心有灵犀了一把~~~大家都想死你了!
-
非文学青年 -
♀
(80 bytes)
()
05/17/2011
17:46:26
•
想学习的同学们看进来:翻译练习的汇总贴
-
非文学青年 -
♀
(6138 bytes)
()
05/17/2011
08:17:25
•
谢谢非文学青年把大家的翻译练习汇总,谢谢大家的参与和支持。
-
美语世界 -
♀
(1224 bytes)
()
05/17/2011
10:17:48
•
words and phrases I learned in this translation homework: 回复:想学习
-
beautifulwind -
(9249 bytes)
()
05/17/2011
10:19:49
•
可爱又谦虚的美风,这些词和短语你好多都会了呀。
-
非文学青年 -
♀
(63 bytes)
()
05/17/2011
10:23:51
•
Yes, pro!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/17/2011
10:30:09
•
VOA Wordbook 前500词
-
大西洋海底 -
♀
(743 bytes)
()
05/16/2011
21:45:06
•
不容易。 多谢。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/16/2011
21:53:22
•
谢谢美眉!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
22:00:57
•
非常感谢。真是活雷锋啊!回复:VOA Wordbook 前500词
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/16/2011
22:03:02
•
临睡前顶一下,谢谢!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
22:04:34
•
大西洋真是为人民服务啊,太感谢了
-
cutestream -
♀
(147 bytes)
()
05/17/2011
07:07:26
•
近一月学习900句发音小结
-
beautifulwind -
(401 bytes)
()
05/16/2011
18:33:43
•
总结的很好! 我也是非常感谢小千,文青及同学们的指教
-
学英语3151 -
♀
(47 bytes)
()
05/16/2011
18:44:18
•
不用谢~白白得来的东西,我愿意和大家白白的分享
-
千与.千寻 -
♀
(86 bytes)
()
05/16/2011
18:52:05
•
回复:不用谢~白白得来的东西,我愿意和大家白白的分享
-
beautifulwind -
(156 bytes)
()
05/16/2011
19:20:12
•
let me have a guess...is your last name started with X? like Xio
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
19:29:20
•
Xie, Xiong, etc?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
19:29:56
•
回复:回复:不用谢~白白得来的东西,我愿意和大家白白的分享
-
beautifulwind -
(63 bytes)
()
05/16/2011
19:32:34
•
回复:总结的很好! 我也是非常感谢小千,文青及同学们的指教
-
beautifulwind -
(265 bytes)
()
05/16/2011
19:09:36
•
知道么,听你们的录音之所以能听出很多,是因为以前这些毛病统统都是我犯过的~
-
千与.千寻 -
♀
(191 bytes)
()
05/16/2011
18:49:08
•
回复:知道么,听你们的录音之所以能听出很多,是因为以前这些毛病统统都是我犯过的~
-
beautifulwind -
(72 bytes)
()
05/16/2011
19:12:13
•
再接再厉, 更上一层楼。 同样, 再次感谢小千和诸位同学。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/16/2011
19:01:22
•
回复:再接再厉, 更上一层楼。 同样, 再次感谢小千和诸位同学。
-
beautifulwind -
(197 bytes)
()
05/16/2011
19:15:31
•
You are welcome. Hope it helps.
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/16/2011
19:35:19
•
我从未象现在这么认真地学过英文语音。
-
EnLearner -
(554 bytes)
()
05/16/2011
19:40:52
•
Me too!回复:我从未象现在这么认真地学过英文语音。
-
beautifulwind -
(188 bytes)
()
05/16/2011
19:49:06
•
Right on! 美风, 谢谢你的总结,深有同感!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
22:02:02
•
回复:Right on! 美风, 谢谢你的总结,深有同感!
-
beautifulwind -
(93 bytes)
()
05/16/2011
22:14:20
•
同感,总结的很好。
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
06:48:09
•
谢谢小溪。还有一点, 要注意清浊辅音结尾干净利索。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/17/2011
09:17:12
•
哎,都知道我有这毛病啊。惨了
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
12:19:17
•
谢谢分享,也感谢小千热心地为网友讲解示范发音。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
07:23:41
•
谢谢紫君。 谢谢你提供的各种英语资料,非常喜欢!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/17/2011
09:13:49
•
when you are a kid~
-
幼时蓝精灵 -
♀
(296 bytes)
()
05/16/2011
12:00:06
•
颇有启迪的美文视频,感谢幼时蓝精灵的分享。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
07:28:16
•
学一个词:Comb through 仔细查找(音频文字)
-
紫君 -
♀
(1097 bytes)
()
05/16/2011
07:48:19
•
姑娘跳读伙伴搜 8 English words
-
走马读人 -
♂
(120 bytes)
()
05/16/2011
09:04:31
•
你的字谜我猜不出。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
11:11:43
•
伙伴compeer搜comb
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/16/2011
11:42:46
•
学会了compeer,走马读人的词汇量真丰富。
-
紫君 -
♀
(1996 bytes)
()
05/16/2011
15:40:35
•
灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘
-
yuanyuan88 -
♀
(1756 bytes)
()
05/15/2011
19:52:48
•
哇!周润发那时那么年轻??青葱啊!
-
千与.千寻 -
♀
(70 bytes)
()
05/15/2011
19:59:27
•
朗诵和唱歌还是不一样的。就是朗诵读得很完美,唱时可能又变了
-
yy888 -
♀
(51 bytes)
()
05/15/2011
20:05:46
•
唱歌在断句上有时要特殊处理,所以朗读更容易听。不过我再听一次,刚才就注意歌了
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:08:36
•
主要问题不是发音,是断句;诗翻译的很好,但节奏上有的地方不顺
-
千与.千寻 -
♀
(2070 bytes)
()
05/15/2011
20:37:13
•
谢谢小千,你指出的这些也是我处理时有点犹豫的地方
-
yy888 -
♀
(41 bytes)
()
05/16/2011
07:09:43
•
昨晚试了试,忽然想起,你的话有理。
-
李唐 -
♂
(459 bytes)
()
05/17/2011
06:41:14
•
谢谢你还记得这事.感动啊.
-
灰衣人 -
♂
(79 bytes)
()
05/15/2011
20:04:58
•
能叫你的美国朋友听听?帮我纠一下英语唱时的连贯性
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:08:06
•
你唱的非常棒!
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:13:39
•
谢谢,应该还有不少可以改进的地方!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:24:38
•
回复:灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘
-
beautifulwind -
(93 bytes)
()
05/15/2011
20:31:39
•
another version sung by a professional singer?谁啊?
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:36:29
•
Your voice sounds like a professional singer's voice! 回复:another
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:59:25
•
唱得太专业了!嗓子这还叫这阵子不怎么好?!!!!翻译得很棒,高人!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
22:32:39
•
谢谢非文学青年,这阵是不怎么好,倒时差有点辛苦!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:10:58
•
还有不少地方可以改进的
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:11:34
•
Nice singing!
-
BobV -
♂
(61 bytes)
()
05/16/2011
06:54:03
•
谢谢,主要是我还有不少的地方唱得不地道,水平有限!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:12:36
•
*******对一些地方的反馈看见了,我等灰衣人的美国朋友的反馈
-
yy888 -
♀
(38 bytes)
()
05/16/2011
07:29:59
•
*******对这还是不太清楚
-
yy888 -
♀
(109 bytes)
()
05/16/2011
07:36:23
•
我们在church里唱的hymns,这种情况非常常见
-
千与.千寻 -
♀
(57 bytes)
()
05/16/2011
07:59:30
•
园园唱的甜美,沅湘译的精彩,谢谢分享,新周快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:50:36
•
谢谢温馨美丽的紫君!新周快乐!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
08:29:43
•
歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。
-
李唐 -
♂
(1909 bytes)
()
05/16/2011
13:02:58
•
哎呀呀,你说的太对了,俺自己模糊的有所感觉,经你这么一点开窍了
-
yy888 -
♀
(209 bytes)
()
05/16/2011
13:17:04
•
翻译歌词三个境界
-
李唐 -
♂
(655 bytes)
()
05/16/2011
13:34:00
•
说的有道理!这就是我昨天费半天劲也没说到点子上的东西
-
千与.千寻 -
♀
(789 bytes)
()
05/16/2011
15:34:48
•
interesting point! makes sense.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
13:23:44
•
不想争论,只做解释
-
李唐 -
♂
(173 bytes)
()
05/16/2011
17:49:26
•
Totally agree. 真是高手之见! 回复:歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/16/2011
16:39:12
•
声音真好听啊。虽然如李唐说的,不如粤语有气势,但别有风味。
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
08:03:50
•
新英语900句 (1)之再度献丑,求砖
-
菜鸟抄股 -
♂
(558 bytes)
()
05/15/2011
16:01:53
•
Good reading. 最后一句的 “take" 好象有些off
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
19:09:29
•
谢谢拍砖,希望大家踊跃拍砖丫。
-
菜鸟抄股 -
♂
(0 bytes)
()
05/16/2011
16:01:12
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)